Karl's marriage was not okay to many members of the House. It was not okay to many other Catholic royal houses. And it certainly hasn't lasted. The House Laws of 1839 stated
House Law of Austria (1839)
Since
Title 1 §1 of the Family Statute specifies that an equal marriage contracted with the consent of the current Head of the Family is a fundamental precondition for those issued from such a marriage to be considered as members of the House and therefore to enjoy the rights, privileges, honors, titles and arms to which they are entitled, We therefore hereby declare that such marriages will henceforth be deemed equal as members of our House contract:
- mit einem Mitgliede des Allerhöchsten Erzhauses eingehen,
- mit Mitgliedern eines anderen christlichen gegenwärtig oder vormalig souveränen Hauses, oder
- mit Mitgliedern solchen fürstlichen Häuser abschließen, denen nach Artikel XIV der deutschen Bundes Akt und nach dem von Weiland Seiner Majestät dem Kaiser Franz I. erlassenen Handschreiben de dato Pressburg 17 September 1825 das Recht der Ebenbürtigkeit zusteht und welche in dem Unserer gegenwärtigen Erklärung angehefteten Verzeichnisse namentlich angeführt sind. Dabei ist vorausgesetzt, daß die Personen, mit welchen Mitglieder Unseres Hauses sich vermählen, aus Ehen stammen, welche nach den Hausgesetzen des betreffenden Fürsten oder hohen Familien, oder in Ermangelung solcher Bestimmungen nach den in gegenwärtiger Erklärung des Näheren ausgeführten Grundsätzen Unseres Hausgesetzes als standesgemäß gelten. Ehen zwischen Mitgliedern Unseres Hauses und Mitgliedern eines fürstlichen Hauses, welchem nach Artikel XIV der deutschen Bundes-Akte und in Gemäßheit des obenerwähnten Handschreibens Unseres in Gott ruhenden Herrn Großvaters das Recht der Ebenbürtigkeit zusteht, gelten nur dann als standesgemäß, wenn entweder auch nach dem Familienstatute dieses fürstlichen Hauses die Ebenbürtigkeit eine Voraussetzung für eine standesgemäße Ehe ist, oder, wenn bei Ermangelung einer solcher statutarischer Bestimmung das Mitglied des fürstlicher Hauses, mit welchem ein Mitglied Unseres durchlauchtigsten Erzhauses sich ehelich zu verbinden die Absicht haben sollte, die Ritter- Turnier- und Stiftmäßigkeit des Adels seiner Geburt durch die ins beiliegenden Schema ersichtlich gemachte Abstammung von acht väterlichen und ebensovielen mutterlichen Ahnen, dann von dem in den fünften Grad eingehenden Elternpaare der beidenseitigen, directen Linie zu erweisen und auf Seite der zwei männlichen Ascendenten im fünften Grade zum mindesten einen drei Jahrhunderte ununterbrochen währenden Adelsbesitzstand, sowie bei den übrigen sechzehn adeligen Geschlechtern des Dasein der Ritterbürtigkeit strenge nachzuweisen vermag.
Alle anderen Eheschließungen können nicht als standesgemäße Ehen angesehen werden. Dieselben gelten nur als Ehen zur linken Hand, oder sogennannte morganatische Ehen und kommen diesen Ehen die Wirkungen der standesgemäßen Ehen nicht zu.
Diese Zustimmungen sind auch für die von dem Oberhaupt Unseres durchlauchtigsten Erzhauses einzugehenden Ehen maßgebend.
- with a member of the House
- with a member of another Christian house either presently or formerly sovereign, or
- with a member of those princely houses that have the right of Ebenbürtigkeit according to art. 14 of the Act of the German Confederation [of 1815] and to the act of His late Majesty Emperor Franz I given at Pressburg on Sep. 17, 1825, and who are mentioned by name in the list annexed to Our present declaration; provided that the persons with whom members of our House contract marriage are issued from marriages that are equal according to the laws of the relevant princely family, or in the absence of such dispositions according to the principles explained below in this present declaration. Marriages between members of our House and members of a princely house that has the right of Ebenbürtigkeit according to art. 14 of the Act of the German Confederation [of 1815] and in conformity with the said act of our uncle are valid as equal only if either Ebenbürtigkeit is a requirement for an equal marriage according to the family statutes of that princely house, or if, in the absence of such statutory requirement the member of the princely house whom a member of our House has the intent of marrying can demonstrate the nobility of his ancestry at the standard of Ritter- Turnier- and Stiftmäßigkeit, by proving the descent from eight paternal and eight maternal ancestors and then two pairs of ancestors in the 5th degree corresponding to the two direct paternal and maternal lines, displayed as in the annexed figure, then proving the uninterrupted status of nobility for at least 300 years in both male lines ascending from the 5th degree, and proving for the other sixteen families the status of Ritterbürtigkeit.
All other marriages cannot be considered as equal marriages. They are valid only as "left hand" marriages or so-called morganatic marriages and do not have the benefits of equal marriages.
These dispositions also apply to the marriages contracted by the Head of our House.
_____________________
Francesca didn't qualify under those rules. Her mother was non-noble, and descended from non-nobles, and her father's Hungarian title was inherited through adoption.
Otto changed the House Laws to get this marriage accepted, and that change rubbed a lot of the family the wrong way because he changed rules for his son, but wouldn't allow cousins to marry better than Francesca and have their marriages deemed dynastic.