Titles, Surname and Nationality of the Greek Royal Family, Part 2, 2024 -


If you have answers, please help by responding to the unanswered posts.
I also think it was a rash decision, and they should have thought it through better. They didn't even need to apply for nationality, just look at how King Constantine and Queen Anne-Marie lived in Greece for so many years and didn't need to apply for nationality. Perhaps the royal family has ambitions or projects that we are unaware of and that is why they requested nationality. But it would have been better to use the surname Glucksburg than De Gres, which is a strange surname. I was surprised that King Constantine's 5 sons chose this nickname out of nowhere. And so far most of the family members don't even reside in Greece, so I don't even understand the urgency in applying for nationality. And as for military training, let's see, but it's likely that they won't even do it unless they are forced to.
They always refused to be associated to the surname of Glucksburg, as it indicates the locality where the family comes from, but it is in Germany.
As for the De Grèce..it is a funny kick on the face... as it has already been accepted by authorities for Ps Michail...so they can't refuse it..and always reminds the RF of Greece... well chosen..
But i don't believe King Konstantine would have accepted to take this name (or any other) , as he always refused this matter. This might be the reason of waiting after his passing.
As for Mani Mayor... guys Mani is a place with strong royalism believers. They couldn't call CP Pavlos differently that how the Mayor did.
 
Constantine would have accepted a surname, but De Grece didn't.
In 2014, the King accepted a surname: You must remember that in 2014, he applied for a 10-year residence permit through administrative channels. The State requested a surname as an essential requirement for the residence card or license. He responded that he didn't have a surname, and the administrative judge said that in cases where a person didn't have a surname, the State should offer one. According to that administrative judge, the father's name, Pavlos, is always offered in these cases. King Constantine accepted Pavlos as a surname. This is recorded in an administrative resolution... The King would accepted a surname because he accepted it in this case.
He would never have accepted Greek nationality because of the 1994 law. He would never have renounced the monarchy as a form of state, he said this in 2016 on SKAI TV. He would never have accepted a passport dated 1974 because, as he always said, he was born in Greece, he was the head of state, and his grandfather, uncle, and father were Greek by birth like him... The surname was not the reason, and he said this in that interview.

They accepted the 1994 law for their own reasons. I'd like to believe they intend to create a museum with all the documents and paintings their father collected, and with it, make a private museum dedicated to the Royal Family, and to do so, they need to have citizenship. I remain hopeful that this will be the case.

But I agree. I wouldn't have taken the surname De Grece, because it's true that that surname will endure over time. I think they should have found another surname that would have linked them more closely to the Royal Family and its history.
Having the surname De Grece, in Greek, de Gres, will not make them more Greek, nor will it link them further to the Greek state this surname. Look at Queen Anna Maria. Greeks who see her on the street, in a restaurant, the press itself when they see her... they all speak to her in Greek. Why? Because they see her as Greek, she lives in Greece and speaks Greek. This does link them to Greece. To speak greek and live in Greece
 
Last edited:
Later, he accredited himself as Pavlos De Grece at the International Olympic Committee Meeting. I was particularly surprised that he accredited himself as "De Grece" because the International Olympic Committee recognizes royal titles. Furthermore, he posted the accreditation on his Instagram account so everyone could see that he is not Prince Pavlos, he is Pavlos De Grece. His mother was accredited as "HM Queen Anne Marie".


It is not the Vardinogiannis family who does not recognize the Royal Family, it is the royal family, except for Queen Anna Maria, who does not want to be identified by royal titles. By the way, although they reject the titles and existence of the Royal House ( on the official Web in greek version it says, the ancient Royal Family), Filippos and nina seem not to have been alluded to and identify themselves as Prince and Princess in the Arab Emirates.

In the family's official website, the press release about the anniversary of the Athenians Association on April 28, 2025 in Athens also uses "Queen Anna-Maria" (Greek) / "HM Queen Anne-Marie" (English), "Pavlos De Grèce" and "Nikolaos De Grèce".

ΗΜ Queen Anne-Marie attended the event, accompanied by her sons, Pavlos and Nikolaos De Grèce , who are also members of The Athenians Association.​

 
I've been following this topic repeatedly because it surprises me to see how the Family has accepted that surname and rejected the title as a way of identifying themselves.
Two months ago, on the Axion Hellas website, where Nikolaos is a board member, it said "Prince Nikolaos" in both Greek and English. But today, when I went back and read it out of curiosity, I was surprised to find that it's now "Nikolaos De Grece." This topic continues to surprise me, it's true. While Nina and Filippos identify themselves as Princes, Pavlos and Nikolaos continue to insist on being "De Grece."

 
Is there any evidence that Chrysi endorses the title used by whoever wrote that part of the Wikipedia article?

Given that other family members, past and present, do not use "Prince(ss) X of Greece and Denmark", but rather "Prince(ss) X of Greece", I doubt it.

(..)

Regarding the above criticisms of the family’s choice of surname:

From a pan-European perspective, the most traditionally royal surname choices for the family would be “of Greece” or “of Glücksburg”.


Originally, most European royalty and nobility did not have hereditary family names. The general pattern was that whenever a royal or noble house (family) or person required a “surname”, they would simply be called by the name of the territory or castle where they lived and/or ruled.

European royal families who partially continue in this older tradition include the Belgian, Danish, Luxembourgian and Monegasque reigning families, whose members use “of Belgium”, “to/of Denmark”, “of Luxembourg” and “of Monaco” as unofficial surnames in their daily lives, and the British royal family, which uses “Windsor” [Castle] as its official house name.

If the Greek former royal family observed this older tradition, “of Greece” would be the natural choice.


As time went on, most European royal and noble families, adopted hereditary family names. This typically involved the territorial or castle names their ancestors had used, as mentioned above, but the name became hereditary, rather than linked to the real ownership of the territory or castle.

European royal families who follow this newer tradition include the Spanish, Luxembourgian, Dutch, Belgian, Danish and Norwegian royal houses. The legal surnames “of Bourbon” (a former duchy in France), “of Nassau” (a former duchy in Germany), “of Orange-Nassau” (Orange is a former principality in France)” and “of Saxe-Coburg” (a former duchy in Germany)”, and the official house name “of Glücksborg/Glücksburg”, all refer to territories governed by ancestors of those royal families.

If the Greek former royal family observed this newer tradition, “of Glücksburg” (which is the official house name of the Danish and Norwegian royal families) would be the natural choice.


So the choice of “of Greece” as a surname was in fact one of the most “royal” surname choices they could have made.

Some may object that their chosen surname was not exactly “of Greece” (tis Ellados), but “of Greece” translated into French (De Grèce). That is true. But as they pointed out, they did this to be consistent with their deceased cousin Michel De Grèce, who held both Greek and French citizenship and decided to use the same surname in Greece that he used in France. In this way, all the male-line members of the family have the same legal surname.

There is precedent for this in European royal circles as well. The children of Princess Irene of the Netherlands use the French “de Bourbon de Parme” as their legal surname in the Netherlands instead of translating it to the Dutch “van Bourbon van Parma”. This was done to maintain consistency with their relatives in the grand-ducal family of Luxembourg, whose members held the subsidiary title “Prince(sse) de Bourbon de Parme”.
 
Last edited by a moderator:
Two months ago, on the Axion Hellas website, where Nikolaos is a board member, it said "Prince Nikolaos" in both Greek and English. But today, when I went back and read it out of curiosity, I was surprised to find that it's now "Nikolaos De Grece." This topic continues to surprise me, it's true. While Nina and Filippos identify themselves as Princes, Pavlos and Nikolaos continue to insist on being "De Grece."


Pavlos has done the same as a board member of Aurora: formerly listed as Prince Pavlos, now listed as Pavlos De Grèce.


Good for them!
 
Professor Panagiotis Lazaratos of the Faculty of Law of the National University of Athens has filed a lawsuit challenging the decisions of the Ministry of the Interior and the Municipal Registry of Athens regarding the recognition of Greek citizenship for members of the Greek Royal Family. The professor argues, among other things, that the use of the adjective "De Gres" (from Greece) as a surname is contrary to Article 4, paragraph 7 of the Greek Constitution, which stipulates that "titles of nobility or distinction shall not be granted or recognized to Greek citizens". The State Council is studying and debating this concession, following a petition challenging the decision for non-compliance with the law.
Let's see what the State Council's decision will be.....
 
Professor Panagiotis Lazaratos of the Faculty of Law of the National University of Athens has filed a lawsuit challenging the decisions of the Ministry of the Interior and the Municipal Registry of Athens regarding the recognition of Greek citizenship for members of the Greek Royal Family. The professor argues, among other things, that the use of the adjective "De Gres" (from Greece) as a surname is contrary to Article 4, paragraph 7 of the Greek Constitution, which stipulates that "titles of nobility or distinction shall not be granted or recognized to Greek citizens". The State Council is studying and debating this concession, following a petition challenging the decision for non-compliance with the law.
Let's see what the State Council's decision will be.....
I am surprised that some people would go as far as questioning the constitutionality of something as innocent as allowing the family to be called "De Grèce".

I understand that there are die-hard republicans out there, but are they so insecure that they feel the need to permanently erase any connection of the former ruling family with the country?

I would advise them to let go.
 
Professor Panagiotis Lazaratos of the Faculty of Law of the National University of Athens has filed a lawsuit challenging the decisions of the Ministry of the Interior and the Municipal Registry of Athens regarding the recognition of Greek citizenship for members of the Greek Royal Family. The professor argues, among other things, that the use of the adjective "De Gres" (from Greece) as a surname is contrary to Article 4, paragraph 7 of the Greek Constitution, which stipulates that "titles of nobility or distinction shall not be granted or recognized to Greek citizens". The State Council is studying and debating this concession, following a petition challenging the decision for non-compliance with the law.
Let's see what the State Council's decision will be.....

Thanks. See here for an earlier report and ensuing discussion about the professor's legal challenge.

 
This lawyer's argument doesn't make sense. I don't think it will be declared unconstitutional.

He says the space separating Di and Gres confuses people, leading them to think it's a "of" of origin, typical of nobility.

But this is a serious mistake, because in Greece, "Di" is not "of". "OF" in Greek, it's "TIS." And Gres doesn't mean Greece in Greek; Greece is Elladas.

Also, did you know that Article 4 of the Greek Constitution already existed with the monarchical constitution of 1952; it was the article that prevented the creation of titles of nobility by the Kings

In 1996,the Greek Council of State determined that the article regulated nobility, but not royalty, which is why it allowed Constantine to identify himself as "EX-King."

Finally, De Gres does not mean "of Greece" in Greek, that would be "tis Elladas", secondly, the Athens municipal registry cannot be prevented from registering it because it has been registered in the Registry for 21 years, which demonstrates the lawyer's obsession with the Royal Family, why didn't he complain in 2004(When Prince Michel registered it)?
 

The hearing at the Council of State took place on June 3. The former royal family's legal representative, Constantinos Lidorikis, is opposing the challenge in court.

The article summarizes Professor Lazaratos's legal arguments:

Constitutional Objections to the Surname “De Grece”

Lazaratos argues that the surname “De Grece” (of Greece) violates Article 4, paragraph 7 of the Greek Constitution, which explicitly states that “titles of nobility or distinction shall neither be conferred nor recognized for Greek citizens.”

He contends that:

* The surname selection is not a matter of personal will, but subject to public order, in line with the principle of family name continuity as prescribed in the Greek Civil Code (Articles 1505 and 1506).
* The name “De Grece” implies a noble status and class origin tied to monarchy, potentially offending democratic principles and public sentiment.
* It evokes the memory and prestige of the monarchy, since members of the royal family had no surname and were commonly referred to as “of Greece.”
* The use of “De Grece” may pave the way for privileged treatment compared to ordinary citizens.
* Linguistically, the name suggests “King of Greece” or “Prince,” with the implication of a deliberately omitted title, violating the constitutional principles of equality and democracy.

Citizenship and Electoral Concerns

Professor Lazaratos also warns that, by acquiring Greek citizenship:

* These individuals could participate in national or local elections as voters, thereby influencing electoral outcomes, despite not having acquired citizenship in a lawful or typical manner.
* This, he argues, undermines the principle of popular sovereignty, as defined in the Constitution.
 
* These individuals could participate in national or local elections as voters, thereby influencing electoral outcomes, despite not having acquired citizenship in a lawful or typical manner.
Yet again, this incomprehensible fear by a member of the Greek establishment towards the former Royal family. What are they so afraid of? It's as if they believe that any positive treatment towards the family will have them back on the throne within a fortnight.
 
Last edited:
The stated reason for choosing of De Grèce (“of Greece” in French) instead of Tis Ellados (“of Greece” in Greek) was that the family wanted to bear a surname that already existed within the family, and De Grèce was the legal surname of their deceased Greek-French family member Michel De Grèce (born Prince of Greece).

However, it wouldn’t surprise me if the possibility of challenges like Panagiotis Lazaratos’s influenced the family’s choice. These arguments in particular:

* It evokes the memory and prestige of the monarchy, since members of the royal family had no surname and were commonly referred to as “of Greece.”

* Linguistically, the name suggests “King of Greece” or “Prince,” with the implication of a deliberately omitted title, violating the constitutional principles of equality and democracy.​

would be more convincing if people in Greece regularly heard “Pavlos of Greece” on the news in the Greek language instead of “Pavlos De Grèce”.


I think the family’s stated reason for choosing De Grèce is logical, but personally, I would have preferred it if they had translated “of Greece” into Danish or English, the languages of the countries to which they are most closely connected, instead of French.

Having a French legal name made sense for Michel, the son of a Frenchwoman and a French citizen by birth who spent much of his life in France and wrote professionally in French. But it strikes me as a bit unsuited for Constantinos and Anna-Maria’s descendants, who have no significant ties to France or Francophone countries as far as I know.
 
I would have preferred it if they had translated “of Greece” into Danish or English, the languages of the countries to which they are most closely connected, instead of French.
Try saying "af Grækenland" as a non-Danish speaker and you'll find out the reason behind the family not choosing that option.
 
Yet again, this incomprehensible fear by a member of the Greek establishment towards the former Royal family. What are they so afraid of? It's as if they believe that any positive treatment towards the family will have them back on the throne within a fortnight.
Indeed, they are afraid, but not of the restoration of the monarchy.

Greek political leaders are worried because they fear the Greek people will see Pavlos and Nikolaos as a political option. In fact, news spreads daily in the press that they could, enter politics.


Greek politicians are discredited; all political parties are divided and engaged in internal power struggles. Their popularity is zero, even among their own voters.

All this is only because Greeks see Pavlos or Nikolaos as a good political option, highly successful and capable of governing Greece.

De Gres has been registered in a Greek registry for 21 years, and no one has sued him, not even when Pavlos and his family registered him in december of 2024. The demonstrations of popularity shown in Mani for Prince Pavlos in March, it is reason of this lawsuit.
 
The family an exhibition opening on June 5:




This issue of the family name interests me a lot.

The agency that owns the photos, PANOULIS, presents the members of the royal family as: Nikolaos de Gres (in Greek), Teodora de Gres... and here's the funny part, Anna Maria de Grèce, in French...
I was reading several Greek media outlets that had the news and the photos. It's obvious that the Greek press doesn't know how they have to call Queen Anna Maria: De Gres, De Grece... Anna Maria. Only one outlet I just read says, T. Basilissa Anna Maria,this is Ex Queen Anne-Marie, I think that it is correct in Greece.

The followers of Royal houses, she is HM QUEEN ANNE MARIE or AM BASILISSA ANNA MARIA.
 
Last edited by a moderator:
The correct way is : HM Queen Anne-Marie, former Queen of Greece (or of the Hellenes) Title is never lost.
The same way à former President is always called Mr President. He is just not being called mr President of X country. Barack Obama will be called mr President but not Mr President of USA.
Is so simple.
 
The correct term is HM Queen Anne Marie, former Queen of the Hellenes, but we're talking about the Greek republican press, who, in compliance with the dictates of politicians, created a sickening disease with the words King and Queen; it was almost a sin to even mention them. But now they use the expression T. Basilissa Anna-Maria, and that's quite an achievement.
 
The correct term is HM Queen Anne Marie, former Queen of the Hellenes, but we're talking about the Greek republican press, who, in compliance with the dictates of politicians, created a sickening disease with the words King and Queen; it was almost a sin to even mention them. But now they use the expression T. Basilissa Anna-Maria, and that's quite an achievement.
And except some very few.... they stopped using the surname Glucksburg....
 
The correct way is : HM Queen Anne-Marie, former Queen of Greece (or of the Hellenes) Title is never lost.
The same way à former President is always called Mr President. He is just not being called mr President of X country. Barack Obama will be called mr President but not Mr President of USA.
Is so simple.
Actually that's incorrect regarding former U.S. presidents. The terms "Mr. President" and "President Jones" are used only for sitting presidents. Former presidents are "Mr. Jones" or "former President Jones." Addressing a Former President of the United States

Doesn't the Danish court refer to Anne-Marie simply as "Queen Anne-Marie" with no territorial designation?
 
Actually that's incorrect regarding former U.S. presidents. The terms "Mr. President" and "President Jones" are used only for sitting presidents. Former presidents are "Mr. Jones" or "former President Jones." Addressing a Former President of the United States

Doesn't the Danish court refer to Anne-Marie simply as "Queen Anne-Marie" with no territorial designation?
Thank you for pointing out. Obviously US protocol is different. In Europe you call the former President as Mr President. The same way you call a Amiral à retired Amiral.
 
Marie Chantal has presented the Greek translation of her children's book, but curiously, she hasn't signed her book "Nτε Γκρες" but rather "De Grèce" in French.

This made me think:
- In Google Translate, translated into Spanish, "Nτε Γκρες" is "De Grace," which means nothing.
In English, "Nτε Γκρες" is "de Grace."
In another Greek translator, it is, De Grice, never translates it as "De Grecia"(spanish) or "of Greece."(english)

Only when translated into French does it read "De Grèce," with the French accent.

The logical thing is that if you translate a text from Greek to English, the surname will be translated into English, but it's obvious that for the Greek royal family, this isn't the case, because even in English documents, of their official web, they translate it into French, which is false.

If I translate a surname from Greek to another language, it have to be the language into which I translate the text, in which the surname appears, no french

Why in French? Including the accent mark of the French alphabet, if they are not registered in a French registry?

I think the Greek Royal Family is playing with surname. They are trying to have their surname always translated into French, even if it's in English or Spanish documents. So that you translate from French to Spanish and English, and it turns out "De grecia" and "of Greece."

This is Ντε Γκρες= in French, De Grèce, y de Grèce traducido al español es, De Grecia, y De Grèce traducido al ingles es Of Greece, but I am traslanted it from the french to other languaje , and it is no true, because I have that traslate from greek to english or spanish.


If I have to translate a document from Greek to Spanish, I will do it directly, I don't have to go through French and the same with English.

Why do I have to translate that into French? They registered that surname in Greece; they haven't assumed French nationality. Besides, what connection do they have with France?

Deciding to translate their surname into French is an arbitrary decision on their part, driven by self-interest, that violates any text translation standards.
 
(..)

Greek authorities are fine with it. Lawyers (and other folk) can keep crying all they want. The former royal family doesn't need anyone's approval but the government's, and they have it.

Congratulations to Marie-Chantal for having her book published in Greek.
 
Last edited by a moderator:
Marie Chantal has presented the Greek translation of her children's book, but curiously, she hasn't signed her book "Nτε Γκρες" but rather "De Grèce" in French.

This made me think:
- In Google Translate, translated into Spanish, "Nτε Γκρες" is "De Grace," which means nothing.
In English, "Nτε Γκρες" is "de Grace."
In another Greek translator, it is, De Grice, never translates it as "De Grecia"(spanish) or "of Greece."(english)

Only when translated into French does it read "De Grèce," with the French accent.

The logical thing is that if you translate a text from Greek to English, the surname will be translated into English, but it's obvious that for the Greek royal family, this isn't the case, because even in English documents, of their official web, they translate it into French, which is false.

If I translate a surname from Greek to another language, it have to be the language into which I translate the text, in which the surname appears, no french

Why in French? Including the accent mark of the French alphabet, if they are not registered in a French registry?

I think the Greek Royal Family is playing with surname. They are trying to have their surname always translated into French, even if it's in English or Spanish documents. So that you translate from French to Spanish and English, and it turns out "De grecia" and "of Greece."

This is Ντε Γκρες= in French, De Grèce, y de Grèce traducido al español es, De Grecia, y De Grèce traducido al ingles es Of Greece, but I am traslanted it from the french to other languaje , and it is no true, because I have that traslate from greek to english or spanish.


If I have to translate a document from Greek to Spanish, I will do it directly, I don't have to go through French and the same with English.

Why do I have to translate that into French? They registered that surname in Greece; they haven't assumed French nationality. Besides, what connection do they have with France?

Deciding to translate their surname into French is an arbitrary decision on their part, driven by self-interest, that violates any text translation standards.

Interesting information and thoughts, thank you very much for sharing! :flowers: Could you share a link where the book can be seen? I would like to see just how Marie-Chantal wrote her name.


I’m not sure I understand your point about Google Translate, but on the subject of translating the surname:


Translating names between European languages was historically the universal text translation standard indeed, but beginning in the 20th century, the practice fell more and more out of favor.

For example, if I asked an English speaker in 2025 to state the forename and surname of the King of Spain, they would almost certainly answer “Felipe de Borbón”, not “Philip of Bourbon”.

But if I asked an English speaker in 1825 the same question, they would almost certainly answer: “Ferdinand of Bourbon”, not “Fernando de Borbón”.

In this context, it is interesting to note that the former king of the Hellenes always translated his given name (he used “Κωνσταντίνος (Konstantinos)” in Greek, “Constantine” in English, and “Konstantin” in Danish), but in the next generation, his son uses the Greek “Pavlos” in English and Danish as well.


So the family not translating their surname when using different languages is not surprising. What is more remarkable is that they chose the French “De Grèce” instead of the Greek “tis Ellados”. But there were emotional and probably legal and political reasons for that choice; see the following:


“Prerequisite for the reinstatement of our nationality was to declare a surname thus, we chose the one chosen by our late uncle, Michel De Gréce, that was the only familiar one to us since our family never bore a surname.”​

The stated reason for choosing of De Grèce (“of Greece” in French) instead of Tis Ellados (“of Greece” in Greek) was that the family wanted to bear a surname that already existed within the family, and De Grèce was the legal surname of their deceased Greek-French family member Michel De Grèce (born Prince of Greece).

However, it wouldn’t surprise me if the possibility of challenges like Panagiotis Lazaratos’s influenced the family’s choice. These arguments in particular:

* It evokes the memory and prestige of the monarchy, since members of the royal family had no surname and were commonly referred to as “of Greece.”

* Linguistically, the name suggests “King of Greece” or “Prince,” with the implication of a deliberately omitted title, violating the constitutional principles of equality and democracy.​

would be more convincing if people in Greece regularly heard “Pavlos of Greece” on the news in the Greek language instead of “Pavlos De Grèce”.



Edited to add:

Do you mean that Marie-Chantal wrote her name using the Latin alphabet instead of the Greek alphabet, even though the book is written in Greek? For some reason unknown to me, it seems they have always done that by writing her given name as "Marie-Chantal" in Latin instead of Greek characters. This was the case even before they adopted the French surname. See the following link from May 2024:



Are you perhaps suggesting that when writing in the Latin script, they should use “De Gres” instead of “De Grèce”? I would say “De Grèce” is correct, as the name is “of Greece” in French, and “de Grèce” is the correct French spelling (though I understand capitalizing the “D” to be consistent with the Greek transliteration).
 
Last edited:
None of your answers are helpful and answer my question.
Felipe De Borbón, in English is Philip of Bourbon. King Felipe's country of nationality and where he is registered is Spain.

Sofia de Grecia is Spanish, and her surname is registered in Spain. If I translate it from Spanish to English, she is "Sophia of Spain." An article about "Sofia de Grecia" in England would spell "Sophia of Greece" because that is the translation from Spanish to English.

If I write an article in French about "Sofia de Grecia," her name would appear spelled "Sofia de Grèce."

The surname Ντε Γκρες was created and registered in a Greek registry. The family has Greek nationality. If I write an article in English about Pavlos, he will be Paul or Pavlos De Grace, but it won't be translated as "of Greece" because that's not the correct translation.

In French, "De Grèce" means "of Greece."

On the official website, in articles written in English, the family writes their surname in French, when it should be written in English, since the surname isn't originally French and isn't registered in a French registry. It was created by Michel to be registered in a Greek registry.

Why translate it into French if you're writing in English? The starting point is the Greek surname, where it's registered, not France. To translate from English to Greek, you don't have to go through French.

They can write "De Grèce" if they're writing an article in French, but not in English.
 
Perhaps because having the name "of Greece" sounds strange as a surname in English, unless it is referring to royalty. But, English speakers are comfortable with two-part last names from other languages. No one would try to translate Simone de Beauvoir into "Simone of Good View" or Dick van Dyke into "Dick of Dike."

If they wanted to incorporate Greece into their last name, this was an elegant way to do it.
 
I understand what you're saying, Iris1983.

For example, in this forum, I've written the surname De Gres many times, because that's the Spanish translation from alphabet to alphabet, and that's how I literally translate it from Greek.

I agree that in French, Ντε Γκρες is "De Grèce" and "De Grèce" in englih and spanish is "Of Greece" and "De Grecia" , but Ντε Γκρες in Spanish and English is not "De Grecia" and "Of Greece".

But I think it's like Alexander of Serbia. He chose a surname,Karađorđević , but the international press and those specializing in royalty will always identify him as "Of Serbia," even though it isn't his surname.

Here, it's the same thing. The press that talks about royalty will always identify them as "Of Greece," in the sense of their origin, not as a surname.
 
It’s interesting that they chose to hang their hat on the late Michel (who can’t contribute anything to the discussion) rather than just coming up with a different surname, something they chose, not just adopted.

I know Theodora acts under “Theodora Greece” but it’s not like the entire family was making it clear it was their last name, let alone with the French twist.
 
Back
Top Bottom