The berlebergs are HSH in Germany and HH in Denmark correct?
HSH is really a lousy translation of different German understandings like
Durchlaucht and
Erlaucht, two total different meanings.
It is the same with the lousy translation
Grand Duke for Великий князь (Latin:
Magnum Princeps). In most languages it is correctly translated as
Großfürst (German),
Grootvorst (Dutch),
Grand-prince (French),
Gran príncipe (Spanish) which indeed means:
Grand Prince and
not Grand Duke.
The lousy English translation
Grand Duke is used for those magnificent princes from Tsarist Russia (Imperial Highnesses) ánd for the Grand Dukes of tiny Luxembourg which originally even did not held a royal rank... But
tja... English, a world language, and so the absolutely incorrect translations spread over the globe.
Originally a Prince of Monaco, just a nobleman on a rock overlooking the sea, was
Serenité. This translates as Your Serene, like Your Honour, Your Excellency, etc. When the thrones collapsed and the Grimaldis found themselves under the handful remaining reigning Houses, they started the form
Altesse Sérénissime (Serene Highness) to upgrade a bit.