well it seems they have tried to translate the names but have eventually mixed up the languages. because if they had totally translated them they would be :
*Mary-Olympia
*Constantine-Alexios (you can't turn it into Alexis. only Alexius, according to the Roman transformation)
*Achilles- Andrew
*Odysseus- Kimon
However, i don't understand it either. are they trying to keep the greek pronunciation? or what?
PS. It's KON-STAN-TINE (like clementine) if you look it up at a dictionary..
PS 2 Alexandros-a derive from the greek verb alekso (αλέξω) which means
repulse (it also means shield). So they are the ones who repulse man/men (andras). Alexios is a name used at the Byzantine era. it derives from the same verb but it's rather the defender or the helper.
in addition,
Philippos is the one who likes/loves (v. philo) horses (sing. ippos )
Sophia (and not sofia, as greek words in the english language are written with PH) means wisdom.
Theodora means gifted/granted (v. doroumai) by God (Theos)
Constantine means the stable one. it's latin. the equivalent greek name is Eystathios.
Eirini is the greek word for peace.
the rest of them refer to saints of the christian church (nikolaos, pavlos).
__________________
You are so young, my son, and, as the years go by, time will change and even reverse many of your present opinions. Refrain therefore awhile from setting yourself up as judge of the highest matters. Plato
Last edited by Warren; 09-30-2007 at 07:28 AM.
Reason: merge
|