![]() |
![]() |
|
#21
|
||||
|
||||
|
Splodger,
not at all:) The Russian systeme of the titles is very difficult. Espesially there is hard to compare it with the systems of another states. I maid one mistake: Knjaz"=Prince but it's not equal Hertsog, cause this title I guess came from German/France and it means Cousin/uncle of King/Prince e.t.c. Hertsog could be grandson of the King e.t.c. In Russia there wasn't such title. All members of the Royal Family were Grand Dukes. What's about Knjaz' In old times(long before Russian Empire) Knjaz' was a governor of the principality ( that's why title was transleted as Prince) but since 18 century Knjaz' - just a high level of the aristocracy, but no a member of the royal family. Last edited by Alice Vilghelmina : 06-28-2005 at 07:03 AM. |
|
#22
|
||||
|
||||
|
Quote:
For the Russian titles, some people claim that Grand Duke should more accurately be translated as Grand Prince, but it doesn't seem to have the same ring to it; perhaps we're just more accustomed to the term Grand Duke. . |
|
#23
|
|||
|
|||
|
I’d like to delve into some details regarding Russian titles here, relying upon the Concise Brockhaus & Efron Encyclopaedia, printed in St Petersburg in 1909.
Velikiy knyaz (Grand Duke)—1) a son of the Emperor, 2) a brother of the Emperor, 3) a son of the Emperor’s son. Velikaya knyaginya (Grand Duchess)—the Grand Duke’s wife (if she belonged to some ruling house and the marriage was sanctioned by the Emperor). Velikaya knyazhna (Grand Duchess as well… nothing can be done with that)—1) a daugher of the Emperor, 2) a sister of the Emperor, 3) a daughter of the Emperor’s son. All three were styled ‘His/Her Imperial Highness. There was a title of svetleyshiy knyaz (best translated as ‘Serene Prince’, I think) one degree above the plain knyaz. It was given to certain nobles who had managed to please the Emperor very much (or the Empress—indeed, Potemkin was a Serene Prince ). The children of Alexander II from his morganatic marriage also received that title. Their style was ‘His Serene Highness’. |
|
#24
|
||||
|
||||
|
Quote:
|
|
#25
|
|||
|
|||
|
Quote:
|
|
#26
|
|||
|
|||
|
So if Nicholas II Had a Grandson through Alexei what would the babys title be
|
|
#27
|
|||
|
|||
|
Quote:
|
|
#28
|
|||
|
|||
|
even if NII Was still alive say hes 60 and his is 24 and Alexei has a son named Igor
|
|
#29
|
|||
|
|||
|
Quote:
P.S. Igor was an uncommon name for Romanov. |
|
#30
|
|||
|
|||
|
oh thank you but didnt Alexei have a cousin named Igor who was shot in 1918
|
|
#31
|
|||
|
|||
|
Quote:
|
|
#32
|
|||
|
|||
|
Thank you Mapple. I wondered about that as well. Some of the titles can be a bit confusing as to how they apply to the next generation.
|
|
#33
|
|||
|
|||
|
Quote:
|
|
#34
|
|||
|
|||
|
Quote:
|
|
#35
|
||||
|
||||
|
Quote:
. |
|
#36
|
|||
|
|||
|
Quote:
|
|
#37
|
||||
|
||||
|
Quote:
__________________
~*Life is a journey, not a guided tour*~ |
|
#38
|
||||
|
||||
|
Quote:
My God, Tsar store(keep)! Strong, majestic Reign in glory, in glory to us, Reign on fear to enemies, Tsar orthodox, My God, Tsar, Tsar store(keep)! My God, Tsar store(keep)! Nice(Famous) debts days Allow on the grounds, allow on the grounds. Proud смирителю, Weak to the keeper, All утешителю All grant. Праводержавную Russia Orthodox My God, Tsar, Tsar store(keep)! Empire to it(her) harmonous, In force quiet, All unworthy Away отжени! About, the Foresight, Blessing To us grant, grant to us! To the blessing aspiration, Happiness, humility, In grief patience Allow on the grounds!
__________________
~*Life is a journey, not a guided tour*~ |
|
#39
|
||||
|
||||
|
Quote:
|
|
#40
|
||||
|
||||
|
Hey. I'm new here, but I just thought I'd reply to this thread first :)
The title of Tsar was originally used by Ivan the Great (grandfather of Ivan the Terrible), but only occassionally. It was Ivan IV (Terrible) that began using the title regularly and that continued throughout the rest of the his wife's dynasty. HIM Tsar= Emperor HIM Tsarina/Tsaritsa= Empress, Emperor's wife HIH Tsarevitch= Heir to the throne, oldest son HIH Tsarevna= Heiress Presumtive, daughter (probably if there were no sons and if the salic law was changed) HIH Grand Duchess= daughter or granddaughter of a tsar through the male line HIH Grand Duke= second (or other) son or grandson of a tsar through the male line HH Prince= great-grandson of tsar through the male line HH Princess= great-granddaughter of tsar through the male line) Prince of Imperial Blood (I'm not sure what the relation requirement was for that title)
__________________
DENMARK HRH Crown Prince Frederick HRH Crown Princess Mary Married: May 14, 2004
|
![]() |
| Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests) | |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Questions About Titles | summrbrew2 | British Royals | 532 | 06-25-2008 12:04 PM |
| Titles of the King | Conde Valleverde | Royal Family of Spain | 7 | 12-29-2006 07:26 PM |