 |
|

01-26-2011, 08:06 PM
|
 |
Heir Presumptive
|
|
Join Date: Jan 2010
Location: Beverly Hills, California, United States
Posts: 2,478
|
|
Awww so romantic 
I think Mary had to know, at least in a little way, that they were aiming for marriage. Cause if marriage wasn't on the agenda why would she move away from her family, friends and her life??
Thanks Muhler!
Because of you I feel like I know the crown princely couple better.
__________________
I don't dream at night, I dream all day. I dream for a living. -Steven Spielberg
|

01-26-2011, 08:58 PM
|
|
Nobility
|
|
Join Date: Jul 2010
Location: Columbus, United States
Posts: 323
|
|
Quote:
Originally Posted by Muhler
The informal word for wife = kone, is also the most commonly used. Especially on an everyday basis. It would be considered somewhat posh of me if I were to refer to my wife, using the formal word. Or people might think I'm joking.
The formal word = hustru, is used at more solemn occasions or in official letters directed to me/us, or when referring to my wife, at say a public office or elsewhere where formal address is expected.
Recieving an official letter which is using the informal word for wife, would be considered impolite and/or a bit too familiar.
There are no longer formal or informal words for husband. A husband is simply a mand.
There is a formal, gender neutral word for a married spouse = ægtefælle, which is also very commonly used in official letters.
So to sum up: In official letters, you always use the formal word for wife, regardless of whether you use formal or informal you in the letter. Period!
On an everyday basis and in private letters, you usually use the the informal word for wife, when you are talking to someone. Except if you are an employee at a public office, a lawyer, priest, mortician or something similar.
Complicated? 
|
Thank you so much! I find that very interesting.
|

01-26-2011, 09:01 PM
|
|
Nobility
|
|
Join Date: Jul 2010
Location: Columbus, United States
Posts: 323
|
|
|
ps: Muhler - the publisher should hire YOU to write the English translation of the book!!!
|

01-26-2011, 09:44 PM
|
|
Commoner
|
|
Join Date: Aug 2010
Location: Hawley, United States
Posts: 14
|
|
Quote:
|
Originally Posted by csw
ps: Muhler - the publisher should hire YOU to write the English translation of the book!!!
|
Agreed! I love your translations. Thank you so much for taking the time to do it for us.
|

01-26-2011, 10:36 PM
|
 |
Courtier
|
|
Join Date: Jun 2005
Location: , New Zealand
Posts: 659
|
|
|
Thank you again, always appreciated.
|

01-26-2011, 10:46 PM
|
 |
Heir Presumptive
|
|
Join Date: Nov 2007
Location: las vegas, United States
Posts: 2,182
|
|
|
Muhler, one millon thanks for your great work of translation, i really enjoy it so much!
to CrownPrincess5, not necesary she thought that they would at the end get married, I did the same as her I left my job and my family and took a plane to Paris we had a year writing eachother , we were only friends and we actualy spend a few weeks in Buenos Aires and in San Paulo as just friends but I had that feeling that he was the man of my life and I took a huge risk, when we start our relation he said he would never get married! guess what 16 months later we were married in a castle in england, so I think Mary probably felt like me, she had that feeling he was the right man and that she had to take the risk to live everything and good for her!Some tims eventhoguht you do not know the exactly final result you have to take risks in life! nd I am glad Mary did!
__________________
Ashelen
|

01-26-2011, 11:47 PM
|
|
Royal Highness
|
|
Join Date: Sep 2005
Location: Omaha, United States
Posts: 1,587
|
|
Muhler, thank you so much for sharing these snippets and being so kind in translating. I appreciate all the work you have done.
|

01-27-2011, 06:10 AM
|
 |
Serene Highness
|
|
Join Date: Sep 2008
Location: O, Germany
Posts: 1,177
|
|
Thanks for the translations, Muhler!
I'd like to add that I really liked your comments ***** to the translations. Your personal comments display such wonderful humor  . And your comments on language and culture add such valued background information.
|

01-27-2011, 07:16 AM
|
|
Heir Apparent
|
|
Join Date: Apr 2010
Location: Eastern Jutland, Denmark
Posts: 3,551
|
|
|
Thank you for your kind words all of you.
It's a very good book and I hope the authors will write a similar portrait of Mary, when she turns 40 and by then is an experienced royal, wife and mother.
I've been looking at what to deal with next.
Frederik's relationship with his "mormor", Queen Ingrid is pretty obvious.
But also his account of his childhood is interesting.
So are the years at university and in the military which formed his character.
His deep love for Greenland.
How he relax, how he unwinds, his deep faith are also interesting glimpses into his mindset.
What his (and also Mary's) thoughts are about he and Mary being the next regent couple.
There is plenty to choose from!
__________________
I don't have a beer gut. I have protective covering for my rock hard abs.
|

01-27-2011, 11:12 AM
|
 |
Aristocracy
|
|
Join Date: Oct 2005
Location: Toronto, Canada
Posts: 196
|
|
|
Well my vote is for this "How he relax, how he unwinds, his deep faith are also interesting glimpses into his mindset." it's something that I have never read much about and I personally don't know much about Frederik - the person - so for me this would be nice to read about.
Thank you so much for your hardwork and translations, Muhler!
|

01-27-2011, 11:15 AM
|
|
Royal Highness
|
|
Join Date: Jun 2005
Location: , United States
Posts: 1,561
|
|
|
Muhler, my vote would be for his years at university and the military. As you say, that formed his character and he is away from his parents and brother. This would be very interesting!
|

01-27-2011, 11:46 AM
|
 |
Aristocracy
|
|
Join Date: Aug 2010
Location: Varde, Denmark
Posts: 173
|
|
Quote:
Originally Posted by Muhler
You are most welcome, all of you
The informal word for wife = kone, is also the most commonly used. Especially on an everyday basis. It would be considered somewhat posh of me if I were to refer to my wife, using the formal word. Or people might think I'm joking.
The formal word = hustru, is used at more solemn occasions or in official letters directed to me/us, or when referring to my wife, at say a public office or elsewhere where formal address is expected.
Recieving an official letter which is using the informal word for wife, would be considered impolite and/or a bit too familiar.
There are no longer formal or informal words for husband. A husband is simply a mand.
|
I would challenge that, Muhler. On occation I both hear and use the word "husbond" - the male equivalence to "hustru". I know it's very uncommon, but the word is not gone from the Danish language yet.
I've said it before, but I find the word "hustru" much nicer than "kone". The latter sounds rural and... I think I've related "Hustru" to Venus de Milo and "Kone" to Venus of Willendorf.
|

01-27-2011, 12:04 PM
|
|
Royal Highness
|
|
Join Date: Nov 2010
Location: alpine village, Germany
Posts: 1,795
|
|
Quote:
Originally Posted by Muhler
Thank you for your kind words all of you.
It's a very good book and I hope the authors will write a similar portrait of Mary, when she turns 40 and by then is an experienced royal, wife and mother.
|
Muhler, I found this book on amazon.de
Mary, Crown Princess of Denmark: Amazon.de: Karin Palshoj, Gitte Redder: Englische Bücher
Palshoj/Redder: "Mary, Crown Princess of Denmark" from 2005. It's in English.
|

01-27-2011, 03:44 PM
|
|
Heir Apparent
|
|
Join Date: Apr 2010
Location: Eastern Jutland, Denmark
Posts: 3,551
|
|
Quote:
Originally Posted by Kataryn
|
I haven't read that book, so I don't know how good it is. But at least you know the style of the authors by now.
And Nwinter: Husbond in official letters? Don't think so.
I can't remember ever having heard anyone saying "husbond", "gemal", yes, but only teasingly. Perhaps it's a local thing?
I've only heard or seen the word "husbond" in plays or books about old times.
__________________
I don't have a beer gut. I have protective covering for my rock hard abs.
|

01-27-2011, 05:43 PM
|
 |
Serene Highness
|
|
Join Date: Nov 2010
Location: Copenhagen, Denmark
Posts: 1,027
|
|
|
The chapter about CP Frederik´s deep faith is to good to not be translated :)
|

01-27-2011, 06:01 PM
|
|
Courtier
|
|
Join Date: Mar 2010
Location: Victoria, Australia
Posts: 601
|
|
|
How come I can't find Frederik's book anywhere for purchase? I have Mary's book by the same authors but I just can't find Fred's....Help me?!
|

01-27-2011, 06:11 PM
|
|
Heir Apparent
|
|
Join Date: Apr 2010
Location: Eastern Jutland, Denmark
Posts: 3,551
|
|
Quote:
Originally Posted by AnnaNotherThing
How come I can't find Frederik's book anywhere for purchase? I have Mary's book by the same authors but I just can't find Fred's....Help me?!
|
You can find it right here: antikvariat.net - Antiquarian Books in Scandinavia
I found two within five seconds.
Enter: frederik kronprins af danmark in the search field.
They also ship outside of DK.
ADDED: You can also enter: gitte redder in the search field. You can get the Mary book from 2005 at bargain prizes. (Mostly in Danish however).
__________________
I don't have a beer gut. I have protective covering for my rock hard abs.
|

01-27-2011, 06:27 PM
|
|
Courtier
|
|
Join Date: Mar 2010
Location: Victoria, Australia
Posts: 601
|
|
Is it available in English? I will get the Danish version anyway just to do a crash course in Danish and for the photos  Thanks Muhler for the info!
|

01-27-2011, 06:29 PM
|
|
Heir Apparent
|
|
Join Date: Apr 2010
Location: Eastern Jutland, Denmark
Posts: 3,551
|
|
Quote:
Originally Posted by AnnaNotherThing
Is it available in English? I will get the Danish version anyway just to do a crash course in Danish and for the photos  Thanks Muhler for the info!
|
No, it's not available in English. I guess the publishers are not willing to gamble on an unknown English market.
I'd say there are photos in the book, you may like.
__________________
I don't have a beer gut. I have protective covering for my rock hard abs.
|

01-27-2011, 09:03 PM
|
|
Courtier
|
|
Join Date: Jun 2009
Location: Bridgetown, Barbados
Posts: 535
|
|
Quote:
Originally Posted by Kataryn
|
I have this book, but the major difference is that the authors had interviews with CP Frederik's directly for his 40th birthday book.
The authors did not have interviews with CP Mary for their 2005 book on her.
|
 |
|
|
Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
|
|
|
| Thread Tools |
Search this Thread |
|
|
|
| Display Modes |
Linear Mode
|
Posting Rules
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
HTML code is Off
|
|
|
|
Recent Discussions |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Additional Links |
|
|
|