Names and Titles In Other Languages


If you have answers, please help by responding to the unanswered posts.
Status
Not open for further replies.

Princess Maxima

Serene Highness
Joined
Jan 26, 2004
Messages
1,020
City
Buenos Aires
Country
Argentina
As here almost every member is an english speaker, i think it is a great idea that each member in which english is not her/his mother language, write the names of royals in her/his own language.
 
Spanish

-Mary Elizabeth: María Isabel
-Frederik: Federico
-Margrethe: Margarita
-Joachim: Joaquin
-Alexandra: Alejandra

-Máxima(spanish name): Máxima
-Willem-Alexander: Guillermo Alejandro
-Catharina-Amalia: Catalina-Amalia
-Alexia: Alexia
-Johan Friso: Juan Friso
-Mabel: Mabel
-Constantijn: Constantino
-Laurentien: no translation
-Eloise: Eloisa
-Beatrix: Beatriz

-Victoria: Victoria
-Madeleine: Magdalena
-Carl-Philip: Carlos Felipe
-Carl Gustaf: Carlos Gustavo
-Sylvia: Silvia

-William: Guillermo
-Harry: Enrique
-Charles: Carlos
-Camilla: Camila
-Zara: Sara
-Elizabeth: Isabel
-Philip: Felipe
-Anne: Ana
-Edward: Eduardo
-Sophie: Sofia
-Louis: Luisa
-Eugenie: Eugenia
-Beatrice: Beatriz

-Albert: Alberto
-Caroline: Carolina
-Stephanie: Estefania
-Pierre: Pedro or Pierre
-Andrea: Andrea
-Charlotte: Carlota

-Mette-Marit: same
-Haakon: same
-Ingrid Alexandra: Ingrid Alejandra
-Maurius: Mauricio
-Sonja: Sonia
-Harald: same
-Martha-Loiuse: Marta Luisa
 
In Norway, people are mostly called by their given name, wether they are Norwegians or not. So King Juan Carlos is known as just that in Norway, and Queen Elizabeth as just that.

The only thing is, if/when Charles becomes king, he would officially be known in Norway as King Karl and not King Charles (at least that is what former King Charles' are known as in Norway).
 
KikkiB said:
The only thing is, if/when Charles becomes king, he would officially be known in Norway as King Karl and not King Charles (at least that is what former King Charles' are known as in Norway).
I think we're past that, at least I hope that we are, as Norwegians ;) . He's known as Charles now... in Norway, and it would just be confusing for us all...

Granted, we have a long tradition of calling the Jameses Jakob, Louis= Ludvig, Mary = Maria, etc.

It is certainly confusing enough, when you're a student of history and try to make sense of the Merovingan kings... in texts in Norwegian, Danish, French and English... and they all seem to use different names on them. :eek: That was gruesome.
 
In french ! but in french we don't change names like in Spanish (for instance Charlotte = Carlota) we keep the original name even if it's not french ....
But it would give that :

DENMARK
- Margrethe : Marguerite
- Henrik : Henri
- Frederik : Frédéric
- Mary : Marie
- Joachim : Joachim
- Alexandra: Alexandra
- Nikolai : Nicolas
- Felix : Félix

NETHERLANDS
- Beatrix : Béatrice
- Claus : Nicolas
- Willem Alexander : Guillaume Alexandre
- Maxima : Maxima
- Catharina-Amalia: Catherine Amélie
- Alexia Julianna : Alexia Julianne
- Johan Friso : Jean Friso
- Mabel : Mabel
- Emma : Emma
- Constantijn : Constantin
- Laurentien : Laurence
- Eloise : Eloïse (or Heloïse)
-Claus Casimir : Nicolas Casimir

SWEDEN
- Carl Gustaf : Charles Gustave
- Silvia : Sylvie
- Victoria : Victoire
- Carl-Philip : Charles-Philippe
- Madeleine : Madeleine

GREAT-BRITAIN
- Elizabeth : Elisabeth
- Philip : Philippe
- Charles : Charles
- Diana : Diane
- Camilla : Camille
- William : Guillaume
- Harry : Henri
- Anne : Anne
- Peter : Pierre
- Zara: Sarah
- Andrew : André
- Beatrice : Béatrice
- Eugenie : Eugénie
- Edward : Edouard
- Sophie : Sophie
- Louise : Louise

SPAIN
-Juan Carlos : Jean-Charles
-Sofia : Sophie
- Felipe : Philippe
- Letizia : Laëticia / Laëtitia
- Leonor : Léonore
- Elena : Hélène
- Jaime : Jacques
- Felipe-Juan : Philippe-Jean
- Victoria-Federica : Victoire Frédérique
- Cristina : Christine
- Iñaki : Iñaki
- Juan Valentin : Jean Valentin
- Pablo Nicolas : Paul Nicolas
- Miguel : Michel
- Irene : Irène

GREECE
-Constantino : Constantin
- Anne Marie : Anne Marie
- Pavlos : Paul
- Marie-Chantal : Marie-Chantal
- Maria Olympia : Marie Olympe
- Constantine Alexios : Constantin Alexis
- Achileas Andreas : Achille André
- Odysseus : Ulysse
- Alexia : Alexia
- Carlos : Charles
- Arrietta : Henriette ?
- Ana Maria : Anne Marie
- Carlos : Charles
- Nikolaos : Nicolas
- Theodora : Théodora
- Philippos : Philippe
 
Last edited:
norwegianne said:
I think we're past that, at least I hope that we are, as Norwegians ;) . He's known as Charles now... in Norway, and it would just be confusing for us all...

Granted, we have a long tradition of calling the Jameses Jakob, Louis= Ludvig, Mary = Maria, etc.

It is certainly confusing enough, when you're a student of history and try to make sense of the Merovingan kings... in texts in Norwegian, Danish, French and English... and they all seem to use different names on them. :eek: That was gruesome.

I too hope it is a thing of the past, but you never know :) And I know how confusing those names of the Merovingan kings are in historical texts in different languages, since I am a student of history :D

Frankly, I don't understand why names should change in different languages, you are called how the name is spelled/pronounced in your country. But I can also see that some names are hard to pronounce in some languages.
 
It seems that we Russians now 'translate' only the names of British monarchs; we call the British Queen Елизавета (Yelizaveta). However, Charles is just that, Чарльз, although he is likely to become Карл (Karl) upon his accession.
 
In Poland we change a few names too:
Spain:
Juan Carlos: Jan Karol
Sofia: Zofia
Elena: Helena
Christina: Krystyna
Felipe: Filip
Letizia: the same (sometimes Letycja, but only in stupid tabloids:D)
Leonor: Eleonora
Victoria: Wiktoria
Pavlo: Paweł
Irene: Irena

United Kingdom:
Queen Elisabeth: Elżbieta
Charles: Karol
Edward: the same
Andrew: Andrzej
Anne: Anna

Monaco:
Caroline: Karolina
Stephanie: Stefania

Sweden:
Silvia: Sylwia
Victoria: Wictoria
Madelaine: Magdalena
Carl Philip: Karol Flip

And that's it, as far I remember.
 
In POLISH it will be:
BELGIUM
Albert - Albert
Paola - Paola or Paulina
Philippe - Filip
Mathilda - Matylda
Elisabeth - Elżbieta
Gabriel - Gabriel
Emmanule - Emanuel
Astrid - Astrid
Lorenz - Laurenty ?
Amedeo - Amadeusz ?
Joachim - Joachim
Maria-Laura - Maria-Laura
Laetitia - Letycja
Louisa-Maria - Luiza-Maria or Ludwika-Maria
Laurent - Laurent or Laurenty
Claire - Klara or Klarysa
Louis - Luiza or Ludwika
Baudouin - ?
Fabiola - Fabiola
DENMARK
Margrethe - Małgorzata
Henrik - Henryk
Frederik - Fryderyk
Mary - Maria
Joachim - Joachim
Alexandra - Aleksandra or Alexandra
Nikolai - Mikołaj
Felix - Feliks
LIECHTENSTEIN
Hans Adam - Henryk Adam
Marie - Maria
Alois - Alojzy
Sphie - Zofia
Joseph - Józef
Marie Caroline - Maria Karolina
Georg - Grzegorz
Nikolaus - Mikołaj
Maximilian - Maksymilian
Angela -Angela
Alfons - Alfons
Moritz - Maurycy
Lukas Maria - Łukasz Maria
LUXEMBURG
Jean - Jan
Josephine-Charlott - Józefina- Szarlotta
Henri - Henryk
Maria-Teresa - Marai Teresa
Guillaume - Wilhelm
Louis - Ludwik
Sebatien - Sebastian
Sibilla - Sybila
Paul-Louis - Paweł-Ludwik
MONACO
Rainier - Ranier
Grace - Gracja
Caroline - Karolina
Andrea - Andrzej
Stephanie - Stefania
Pauline - Paulina
Antoinette - Antonina
NETHERLANDS
Beatrix -Beatrycze
Willem Alexander -Wilhelm Aleksander
Maxima - Maksyma
Catharina-Amalia - Katarzyna Amalia or Amelia
Alexia Julianna - Alexia Julianna
Johan Friso - Jan Friso
Mabel - Mabel
Emma - Emma
Constantijn - Konstantyn
Laurentien - Laurentyna or Laurentien
Eloise - Eliza or Heloiza
Claus Casimir - Klaus or Mikołaj Kazimierz
NORWAY
Harald - Harald
Sonja - Sonia
Martha-Louise - Marta-Luiza
Maud Angelica - Maud Angelika or Andżelika
Leah Isadora - Leah Izadora
Haakon - Hakon
Mette-Marit - Mette-MArit
Ingrid Alexandra - Ingrid Aleksandra
SWEDEN
Carl Gustaf - Karol Gustaw
Silvia - Sylwia
Victoria - Wiktoria
Carl-Philip - Karol-Filip
Madeleine - Magdalena
Lilian - Liliana or Lilianna
Brigitta - Brygida
Desiree - Dezyderia or Desiree
Christina - Krystyna
GREAT-BRITAIN
Elizabeth - Elżbieta
Philip - Filip
Charles - Karol
Diana - Diana
Camilla - Kamila
William - Wilhelm
Harry - Henryk
Anne - Anna
Peter - Piotr
Zara - Zara
Andrew - Andrzej
Beatrice - Beatrycze or Beatrice
Eugenie - Eugenia
Edward - Edward
Sophie - Zofia
Louise - Ludwika or Luiza
SPAIN
Juan Carlos - Jan Karol
Sofia - Zofia
Felipe - Filip
Letizia - Letycja
Leonor - Leonor (but many journalists call her Eleonora or Leonora)
Elena - Elena or Halena
Jaime - Jaime or Jan
Felipe-Juan - Filip-Jan
Victoria-Federica - Wiktoria-Fryderyka
Cristina - Krystyna
Iñaki - Iñaki
Juan Valentin - Jan Walenty
Pablo Nicolas - Paweł Mikołaj
Miguel - Michał
Irene - Irena
GREECE
Constantin - Konstantyn or Konstantyn
Anne Marie - Anna Maria
Pavlos - Paweł
Marie-Chantal - Maria-Chantal
Maria Olympia - Maria Olimpia
Constantine Alexios - Konstantyn Aleksy
Achileas Andreas - Achilles Andrzej
Odysseus - Odys or Odyseusz
Alexia - Alexia - Aleksandra, Ola)
Carlos - Karol
Arrietta - Arrieta or Arleta or Henrietta
Ana Maria - Anna Maria
Nikolaos - Mikołaj
Theodora - Teodora
Philippos - Filip
 
In Italy we translate in Italian the names of some Royals, whereas we left others in the original language. No one knows the reason. :D

Just few examples.

British:
- Translated:
Elizabeth (both Queen and Queen Mother) -> Elisabetta
Philip -> Filippo
Charles -> Carlo
Anne -> Anna
Andrew -> Andrea
Edward -> Edoardo (but once I heard a journalist calling him Edward)
Eugenie -> Eugenia

- These have the same spelling in both languages, and they are actually translated in Italian:
Diana -> Diana
Zara -> Zara
Beatrice -> Beatrice
Alice -> Alice

- These remain in English:
Mary
Margaret
William
Henry/Harry
Peter
Sarah
Sophie (but she's sometimes called "Sofia")

Generally, the names of those that married recently in the Royal family remain in English (besides Diana). "Earlier" people who married royals usually have their name translated, but there are exceptions (for ex. Queen Mary).
I think that this happens because in the past translating names was more common than today. (But this still doesn't explain why we have William and Harry, but Beatrice and Eugenia, Elisabetta but Margaret, Elisabetta but Mary. A real mistery. :D )


Something about other royal families.

Monaco
Some are translated and become:
Ranieri
Alberto
Carolina
But Stephanie remains the same and Grace is pronounced in English, not French.

Spanish
Not translated.

Belgian
- Translated:
Baldovino
Alberto

- Not translated:
Fabiola
Paola (she's Italian)
the rest of the family

Dutch
Beatrix -> Beatrice
Bernard -> Bernardo
Juliana -> Giuliana (but also Juliana)

Other members: not translated.

Norwegian
Not translated.

Swedish
Not translated, but I'm not sure about the king, perhaps sometimes called Carlo Gustavo.

Danish
Not tranlated, but Margrethe sometimes becomes Margherita.

 
In Hungary

Norway - Norvégia

Queen Sonja - Szonja
Princess Marthe Louise - Márta Lujza

Sweden - Svédország

King Carl Gustaf - Károly Gusztáv
Queen Sylvia - Szilvia
Crownprincess Victoria - Viktória
Prince Carl Philip - Károly Fülöp
Princess Madeleine - Magdolna

Denmark - Dánia

Queen Margrethe II - II. Margit
Crown Prince Frederik - Frigyes
Crown Princess Mary - Mária

Belgium - Belgium

Crown Prince Philippe - Fülöp
Crown Princess Mathilde - Matild
Princess Elisabeth - Erzsébet
Princess Astrid - Asztrid
Archduke Lorenz - Lőrinc
Princess Maria Laura - Mária Laura
Prince Joachim - Joakim
Princess Louisa Maria - Lujza Mária
Princess Laetitia Maria - Letícia Mária
Prince Laurent - Lőrinc
Princess Louise - Lujza
 
Last edited:
norwegianne said:
I think we're past that, at least I hope that we are, as Norwegians ;) . He's known as Charles now... in Norway, and it would just be confusing for us all...

Granted, we have a long tradition of calling the Jameses Jakob, Louis= Ludvig, Mary = Maria, etc.

It is certainly confusing enough, when you're a student of history and try to make sense of the Merovingan kings... in texts in Norwegian, Danish, French and English... and they all seem to use different names on them. :eek: That was gruesome.
The Dutch are past that, I guess. For a lot of names we have also Dutch variants (like 'Karel' for Charles, 'Lodewijk' for Louis, 'Boudewijn' for Baudoin) but prince Charles is just Charles over here... there aren't much names left that are to be translated. :)
 
The Netherlands - Hollandia

Queen Wilhelmina - Vilma
Prince Bernhard - Bernát
Princess Irene - Irén
Princess Margriet - Margit
Princess Christina - Krisztina
Crown Prince Willem Alexander - Vilmos Sándor
Princess Catharina Amalia - Katalin Amália
Prince Maurits - Móric
Prince Pieter Christian - Péter Krisztián

Liechtenstein - Liechtenstein

Prince Hans Adam - János Ádám
Prince Alois - Alajos
Princess Sophie - Zsófia
Prince Joseph Wenzel - József Vencel
Princess Marie Caroline - Mária Karolina
Prince Georg Antonius - György Antal
Prince Nikolaus Sebastian - Miklós Sebestyén

Luxembourg - Luxemburg

Grand Duchess Maria Teresa - Mária Terézia
Grand Duke Henri - Henrik
Prince Sebastien - Sebestyén
Hereditary Grand Duke Guillaume - Vilmos
Prince Felix - Félix
Prince Louis - Lajos
Grand Duke Jean - János
Grand Duchess Josephine Charlotte - Jozefin Sarolta

Great Britain - Nagy Britannia

Queen Elizabeth - Erzsébet
Prince Philip - Fülöp
Prince Charles - Károly
Camilla, Duchess of Cornwall - Kamilla
Prince William - Vilmos
Prince Henry - Henrik
Princess Anne - Anna
Prince Andrew - András
Princess Beatrice - Beatrix
Princess Eugenie - Eugénia

Monaco - Monaco

Princess Caroline - Karolina
Princess Stephanii - Stefánia
Charlotte Casiraghi - Sarolta
Pierre Casiraghi - Péter
Prince Ernst August - Ernő Ágost

Jordan - Jordánia

Queen Noor - Núr
Prince Hashim - Hásim
King Hussein - Husszein
Prince Faisal - Fejszál
Princess Haya - Haja

Spain - Spanyolország

King Juan Carlos - János Károly
Queen Sofia - Zsófia
Infanta Cristina - Krisztina
Crown Prince Felipe - Fülöp
Crown Princess Letizia - Letícia
 
Last edited:
In Denmark we also say the royals real names. In old history books you can still find the names Karl for Charles and Maria for Mary but now we say the peoples real names
 
In Portuguese,we change a few names too:

Spain:
Juan Carlos: (we don't translate it)
Sofia: Sofia
Elena: Helena
Jaime: Jaime
Cristina: Cristina
Iñaki: (we don't translate it)
Felipe: Filipe
Letizia: (we don't translate it)
Leonor: Leonor
Irene: Irene

United Kingdom:
Elisabeth II: Isabel II
Charles: Carlos
Camilla: Camila
William: (we usually don't translate it, but some mags call him Guilherme)
Harry: (although we usually don't translateit, some mags call him Henrique)
Edward: Eduardo
Andrew: André
Anne: Ana

Monaco:
Caroline: Carolina
Stephanie: (we don't translate it)
Albert: Alberto

Sweden:
Silvia: Sílvia
Victoria: Vitória
Carl Gustav: (we don't translate it, although some silly magazines name him Carlos Gustavo)
Carl Philip: (we don't translate it, although some silly magazines name him as Carlos Filipe)

Netherlands:
Beatrix: Beatriz
Máxima: (we don't translate it)
Willem-Alexander: (we don't translate it)

Belgium:
Philippe - Filipe
Mathilde - Matilde

Denmark:
Margrethe II : Margarida
Frederik: Frederico
Mary: (we don't translate it)
Joaquin: Joaquim
Alexandra: (we don't translate it)
 
Last edited:
these translations are all very interesting. i just assumed that many countries kept the real names of royals as is. anyways good thread.
 
German

-Mary Elizabeth: Marie Elisabeth
-Frederik: Friedrich
-Margrethe: Margarethe
-Joachim: Joachim
-Alexandra: Alexandra
-Nikolai: Nikolaus
-Felix: Felix

-Máxima(spanish name): Máxima (Don't know)
-Willem-Alexander: Wilhelm Alexander
-Catharina-Amalia: Katharina-Amalie (or Amalie)
-Alexia: Alexia
-Johan Friso: Johann (Friso ?)
-Mabel: Mabel
-Constantijn: Konstantin
-Laurentien: Laurentien
-Eloise: ?? Maybe Luisa or Luise
-Beatrix: Beatrix

-Victoria: Viktoria
-Madeleine: Magdalena
-Carl-Philip: Karl Philipp
-Carl Gustaf: Karl Gustav
-Sylvia: Silvia

-William: Wilhelm
-Harry (Henry): Heinrich
-Charles: Karl
-Camilla: Kamilla
-Zara: Sarah
-Elizabeth: Elisabeth
-Philip: Philippe
-Anne: Anna (Anne)
-Edward: Eduard
-Sophie: Sophie (Sophia)
-Louise: Luisa (Luise)
-Eugenie: Eugenia
-Beatrice: Beatrix

-Albert: Albert
-Caroline: Karolin (-a)
-Stephanie: Stefanie
-Pierre: Peter
-Andrea: Andrea
-Charlotte: Charlotte
-Louis: Luis
-Pauline: Paulina
-Camille: Kamilla

-Mette-Marit: same
-Haakon: same
-Ingrid Alexandra: Ingrid Alexandra
-Marius: same
-Sonja: Sonja
-Harald: same
-Martha-Loiuse: Martha Luise
 
someone said it allready; in holland we don't translate names usually... I think that is because we use names in different languanges.. for example; elisabeth, charles, karel Isabel, felipe, phillipe, mary, maria, adreé, madeleine, magdalena, we use all those names.. so we don't translate any names.
 
hilal said:
Jordan - Jordánia

Queen Noor - Núr
Prince Hashim - Hásim
King Hussein - Husszein
Prince Faisal - Fejszál
Princess Haya - Haja

lol is that how they are pronounced? That's a bit strange ...
In english there is the sound "Sh" so y replace it with an "s" ...as in Hashem,I find that strange....
and why the Z after the S...the sound"s" is in English too..Maybe in Faisal,the "L" is a bit stronger than in English...

For Example,the name Hamzah is prounounced in 2 different ways..
Hamzah (HamzA) and Hamzeh(Hamzh no "A" the last part is pronounced rather like "est" in french. (Hamz-est) .
 
I think in the United States we usually just say the name as it is pronounced in the native language. I attribute this mostly to our "melting pot" culture that brings so much diversity to our country. Like, if a person is Carlos, then everyone calls him Carlos - there really is no translating it to the English Charles - to do so would seem almost disrespectful to that person and their native culture.
 
I have found this a very interesting thread. Thank you to everyone who has contributed. I have noticed that when English-speaking countries translate foreign names into English (Märtha Louise, Máxima for example), they leave out the extra letters that aren't in our alphabet. So, Märtha Louise might end up being Martha Louise, Máxima becomes Maxima, and so on.
 
In Greek :

In Greek, some we change, some not (without any clear rule). The most possible rule is that if the name has any relation with greek story, or important world story, it's already translated. In example, Wilhelm, exist already translated to Goulielmos, (because of the two Kaisers), but to find a Juan Froilan translated it quite rare!


DENMARK
- Margrethe : Margarita (g pronouncing not heavy, close to kh)
- Henrik : Errikos
- Frederik : Friderikos
- Mary : Mary
- Joachim : Ioakim
- Alexandra: Alexandra
- Nikolai : Nicolaos
- Felix : Felix

NETHERLANDS
- Beatrix : Veatriki
- Claus : Klaous
- Willem Alexander : the same, or Goulielmos-Alexandros (rare to say in full)
- Maxima : Maxima (unknown before her..)
- Catharina-Amalia: Catherina-Amalia
- Alexia Julianna : Alexia Tzoulianna
- Johan Friso : the same
- Mabel : Mabel
- Emma : Emma
- Constantijn : Kostantinos
- Laurentien : the same, or Lavrentia
- Eloise : Eloisa
-Claus Casimir : the same

SWEDEN
- Carl Gustaf : Karolos-Goustavos
- Silvia : Sylvia
- Victoria : Victoria
- Carl-Philip : Karolos-Filippos
- Madeleine : Magdalini

GREAT-BRITAIN
- Elizabeth : Elisavet
- Philip : Philippos
- Charles : Karolos
- Diana : Diana
- Camilla : Camilla
- William : the same, or Goulielmos, the prince being too young yet to sound like the Kaiser!!
- Harry : Harry
- Anne : Anna
- Peter : Peter
- Zara: Zarah
- Andrew : Andrew or Andreas
- Beatrice : Beatriki
- Eugenie : Eugenia
- Edward : Edouardos
- Sophie : Sophia
- Louise : Louisa

SPAIN
-Juan Carlos : Juan Carlos
-Sofia : Sofia
- Felipe : Felipe or Filippos
- Letizia : Leticia
- Leonor : Eleonora
- Elena : Elena
- Jaime : the same
- Victoria-Federica : Victoria Frideriki (like her grand-grand mother Queen of Greece)
- Cristina : Hristina
- Iñaki : Iñaki
- Irene : Irini

GREECE
-Constantino : Kostantinos
- Anne Marie : Anna Maria
- Pavlos : Pavlos
- Marie-Chantal : Marie-Chantal
- Maria Olympia : Maria Olympia
- Constantine Alexios : Kostantinos-Alexios
- Achileas Andreas : Achileas Andreas
- Odysseus : Odysseas or Oddyssefs
- Alexia : Alexia
- Nikolaos : Nicolaos
- Theodora : Theodora
- Philippos : Philippos

MONACO
Rainier:Rainier
Grace:Grace
Caroline:Carolina
Stephanie:Stéfanie
Albert:Alvertos
EA:Ernestos-Augustos, (for the laisies:Ernst)
 
Well the Russian names have to be translated no matter what the language because we don't use the Cyrillic alphabet.

I've seen Nicholas, Nikolai, and Nikolaj. Alexander is sometimes written Aleksander. The most amazing name change I've seen is of the last tsarevich Alexey. I've seen his name written, Alexey, Alexei, or Alexis.

In fact the titles too are spelled differently. Tsar, Czar, Tzar, Csar. Tsaritsa, Tsarina, Czarina, Czaritsa. The cutest spelling I found for tsarevich is Ceasaravitch, that goes back to the original meaning of the title-a shortened version of Ceasar.

In English, traditionally foreign names were translated into English but no more. We say Crown Prince Felipe but when we're referring to the Spanish king that led the Armada against Elizabeth I, he is always Phillip II, even today it seems strange to refer to him as Felipe II. Historical Swedish kings are always Charles, as in the Charles that fought against Peter the Great but for the current king we say Carl Gustav.

This practice must have died out relatively recently in the history of English; I found some English texts that referred to Maud's husband as Charles (he was prince Carl of Denmark-later King Haakon of Norway)
 
Everybody, thanks for the translations! :)
 
mirrjam said:
someone said it allready; in holland we don't translate names usually... I think that is because we use names in different languanges.. for example; elisabeth, charles, karel Isabel, felipe, phillipe, mary, maria, adreé, madeleine, magdalena, we use all those names.. so we don't translate any names.
In Germany it's the same.
We just use all of them:D
 
Just a little addition to the French names'list:
-Leonor: could be Eléonore or Aliénor.
 
SpiffyBallerina said:
I think in the United States we usually just say the name as it is pronounced in the native language. I attribute this mostly to our "melting pot" culture that brings so much diversity to our country. Like, if a person is Carlos, then everyone calls him Carlos - there really is no translating it to the English Charles - to do so would seem almost disrespectful to that person and their native culture.

Umm...not all the names,For example,nobody ever pronounced my name right in the US,although it's a very easy one,but they never had it right:p
And the same goes for the name Rania,in the news (abc,CBs...etc) they call her "Rainja"...so they do face some difficulties,especailly with the arabic names.
 
In romanian will be something like this
DENMARK
- Margrethe : Margareta
- Henrik : Henri
- Frederik : Frederic
- Mary : Maria
- Joachim : Ioachim
- Alexandra: Alexandra
- Nikolai : Nicolae
- Felix : Felix

NETHERLANDS
- Beatrix : Beatrice
- Claus : Claus
- Willem Alexander : Wilhem Alexandru
- Maxima : Maxima
- Catharina-Amalia: Catrina-Amalia
- Alexia Julianna : Alexia Iuliana
- Johan Friso : Ion Friso
- Mabel : Mabel
- Emma : Ema
- Constantijn : Constantin
- Laurentien : Laurentiu
- Eloise : Eloiza
-Claus Casimir : Nicolae Casimir

SWEDEN
- Carl Gustaf : Carol Gustav
- Silvia : Silvia
- Victoria : Victoria
- Carl-Philip : Carol-Filip
- Madeleine : Madeleine

GREAT-BRITAIN
- Elizabeth : Elisabeta
- Philip : Filip
- Charles : Carol
- Diana : Daiana
- Camilla : Camila
- William : William
- Harry : Henri
- Anne : Ana
- Peter : Petre(or Petru)
- Zara: Sara
- Andrew : Andrei
- Beatrice : Beatrice
- Eugenie : Eugenia
- Edward : Eduard
- Sophie : Sofia
- Louise : Luiza

SPAIN
-Juan Carlos : Ion-Carol
-Sofia : Sofia
- Felipe : Filip
- Letizia : Letitia
- Leonor : Leonora
- Elena : Elena
- Jaime : Jaime
- Felipe-Juan : Filip-Ion
- Victoria-Federica : Victoria-Frederica
- Cristina : Cristina
- Iñaki : Iñaki
- Juan Valentin : Ion Valentin
- Pablo Nicolas : Paul Nicolae
- Miguel : Mihai(or Mihail)
- Irene : Irina

GREECE
-Constantino : Constantin
- Anne Marie : Ana Maria
- Pavlos : Paul
- Marie-Chantal : Marie-Chantal
- Maria Olympia : Maria Olimpia
- Constantine Alexios : Constantin Alexios
- Achileas Andreas : Achile Andrei
- Odysseus : Ulise
- Alexia : Alexia
- Carlos : Carol
- Arrietta : Henrieta
- Ana Maria : Ana Maria
- Carlos : Carol
- Nikolaos : Nicolae
- Theodora : Teodora
- Philippos : Filip

MONACO
-Albert : Albert
-Caroline : Carolina
-Stephanie : Stefania
-Charlotte : Charlotte
-Andrea : Andrei
-Pierre : Petre(or Petru)

But romanians don't translate the royal's name in romanian. :)
 
lil Monkey said:
Umm...not all the names,For example,nobody ever pronounced my name right in the US,although it's a very easy one,but they never had it right:p
And the same goes for the name Rania,in the news (abc,CBs...etc) they call her "Rainja"...so they do face some difficulties,especailly with the arabic names.

Hey, I'm not saying the pronunciation is great:rolleyes: , but there's definitely an effort to keep names in their native language.
 
lil Monkey said:
lol is that how they are pronounced? That's a bit strange ...
In english there is the sound "Sh" so y replace it with an "s" ...as in Hashem,I find that strange....
and why the Z after the S...the sound"s" is in English too..Maybe in Faisal,the "L" is a bit stronger than in English...

For Example,the name Hamzah is prounounced in 2 different ways..
Hamzah (HamzA) and Hamzeh(Hamzh no "A" the last part is pronounced rather like "est" in french. (Hamz-est) .

Small hungarian grammar...
http://www.speech.kth.se/~bea/hungarian.pdf
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top Bottom