Names and Titles In Other Languages


If you have answers, please help by responding to the unanswered posts.
Status
Not open for further replies.
Russian

King/Queen: Tsar/Tsaritsa
Heir Apparent: Tsesarevich

Crown Prince/Crown Princess: Tsarevich
Prince/Princess: Tsarevna

Grand Duke/Grand Duchess: Veliky Knyaz/Knyaginya


Count/Countess: Graf/Grafinya

Noble man (woman):Boyarin /Boyarynea
 
Spanish:
Emperor/Empress: Emperador/Emperatriz
King/Queen: Rey/Reina
Crown Prince/Crown Princess: Príncipe Coronado/Princesa Coronada
Grand Duke/Grand Duchess: Gran Duque/Gran Duquesa
Duke/Duchess: Duque/Duquesa
Prince/Princess: Príncipe/Princesa
Marquess/Marchioness: Marquez/ Marquesa
Earl/Countess: Conde/Condesa
Vicount/Vicountesse: Visconde/Viscondesa
Baron/Baroness: Baron/Baronesa
Lord/Lady: Señor/Señora
 
Portuguese

Emperor/Empress: Imperador/Imperatriz
King/Queen: Rei/Rainha
Crown Prince/Crown Princess: Príncipe Herdeiro (Herdeiro=heir)/Princesa Herdeira
Grand Duke/Grand Duchess: Grão Duque/ Grã-Duquesa
Duke/Duchess: Duque/Duquesa
Prince/Princess: Príncipe/Princesa
Marquess/Marchioness: Marquês/Marquesa
Earl/Countes: Conde/Condessa
Baron/Baroness: Barão/Baronesa
 
Awesome :)

I'll add the dutch ones for the ones i didn't mention earlier:
Emperor/Empress: Keizer/Keizerin
King/Queen: Koning/Koningin
Crown Prince/Crown Princess: Kroonprins/Kroonprinses
Grand Duke/Grand Duchess: Groothertog/Groothertogin
Duke/Duchess: Hertog/Hertogin
Prince/Princess: Prins/Prinses
Marquess/Marchioness: Markies/Markiezin
Earl/Countes: Graaf/Gravin
Baron/Baroness: Baron/Barones
 
Serbian:

King/Queen: Kralj/Kraljica
Crown Prince/Crown Princess: Princ prestolonaslednik/Princeza prestolonaslednica
Prince/Princess: Princ/Princeza or Knez/Kneginja
Emperor/Empress: Car/Carica
Grand Duke/Grand Duchess: Veliki vojvoda/Velika vojvotkinja
Duke/Duchess: Vojvoda/Vojvotkinja
Count/Countess: Grof/Grofica
 
Russian

King/Queen: Tsar/Tsaritsa
Heir Apparent: Tsesarevich
Crown Prince/Crown Princess: Tsarevich
Prince/Princess: Tsarevna
Grand Duke/Grand Duchess: Veliky Knyaz/Knyaginya
Count/Countess: Graf/Grafinya
Noble man (woman):Boyarin /Boyarynea

Is there in russian a separate word for 'Emporer' or is the word Tsar used there too? (always wondered)
 
French:

Emperor/Empress: Empereur/Impératrice
King/Queen: Roi/Reine
Crown Prince/Crown Princess: Dauphin/Dauphine
Grand Duke/Grand Duchess: Grand-Duc/Grande-Duchesse
Archduke/Archduchess : Archiduc/Archiduchesse
Duke/Duchess: Duc/Duchesse
Prince/Princess: Prince/Princesse
Marquess/Marchioness: Marquis/Marquise
Earl/Countess: Comte/Comtesse
Vicount/Vicountesse: Vicomte/Vicomtesse
Baron/Baroness: Baron/Baronne
Noble man/Noble woman: Monseigneur/Madame
 
Is there in russian a separate word for 'Emporer' or is the word Tsar used there too? (always wondered)
Tsar is Tsar
King is Korol'
Emperor is Emperator
Russian language has more words for different titles than English
 
In Maltese:
Tsae/Tsarina: Żar/Żarina
Emperor/Empress: Emperatur/Emperatriċi
King/Queen: Re/Reġina
Crown Prince/Crown Princess: Prinċep Ikkurunat/Prinċipessa Ikkurunata
Prince/Princess: Prinċep/Prinċipessa
Grand Duke/Grand Duchess: Gran-Duka/Gran-Dukessa
Archduke/Archduchesse: Arċ-Duka/Arċ-Dukessa
Duke/Duchess: Duka/Dukessa
Marquess/Marchioness: Markiże/Markeża
Count/Countess: Konti/Kontessa
Viscount/Viscountess: Vi-Konti/Vi-Kontessa
Baron/Baroness: Baruni/Barunessa
Lord/Lady: Sinjur/Sinjura
His/Her Imperial Majesty: Il-Majjesta Imperjali Tiegħu/Tagħha
His/Her Majesty: Il-Majjesta Tiegħu/Tagħha
His/Her Royal Highness: L-Altezza Rjali Tiegħu/Tagħha
His/Her Serene Highness: L-Altezza Sirina Tiegħu/Tagħha
His/Her Highness: L-Altezza Tiegħu/Tagħha
His/Her Grace: Il-Grazzja Tiegħu/Tagħha
His/Her Excellency: L-Eċellenza Tiegħu/Tagħha
 
Last edited:
In English will be something like this
DENMARK
- Margrethe : Margaret
- Henrik : Henry
- Frederik : Federic
- Mary : Mary
- Joachim : Joachim
- Alexandra: Alexandra
- Nikolai : Nicholas
- Felix : Felix

NETHERLANDS
- Beatrix : Beatrice
- Claus : Claus
- Willem Alexander : William Alexander
- Maxima : Maxima
- Catharina-Amalia: Catherine Amalie
- Alexia Julianna : Alexia Iuliana
- Johan Friso : John Friso
- Mabel : Mabel
- Emma : Em,a
- Constantijn : Constantin
- Laurentien : Laurentin
- Eloise : Eloise
-Claus Casimir : Nicholas Casimir

SWEDEN
- Carl Gustaf : Charls Gustaf
- Silvia : Sylvia
- Victoria : Victoria
- Carl-Philip : Charles Philip
- Madeleine : Madeleine


SPAIN
-Juan Carlos : John Charles
-Sofia : Sofia
- Felipe : Philip
- Letizia : Leticia
- Leonor : Eleanor
- Elena : Helena or Elene
- Jaime : Jaime
- Felipe-Juan : Philip John
- Victoria-Federica : Victoria-Federika
- Cristina : Christina
- Iñaki : Iñaki
- Juan Valentin : John Valentine
- Pablo Nicolas : Paul Nicholas
- Miguel : Mihai(or Mihail)
- Irene : Irene

GREECE
-Constantino : Constantin
- Anne Marie : Anne Mary
- Pavlos : Paul
- Marie-Chantal : Mary-Chantal
- Maria Olympia : Mary Olimpia
- Constantine Alexios : Constantin Alex
- Achileas Andreas : Achille Andrew
- Odysseus : Ulisse
- Alexia : Alexia
- Carlos : charles
- Arrietta : Henriette
- Ana Maria : Anne Mary
- Carlos : Charles
- Nikolaos : Nicholas
- Theodora : Teodora
- Philippos : Philip

MONACO
-Albert : Albert
-Caroline : Caroline
-Stephanie : Stephanie
-Charlotte : Charlotte
-Andrea : Andrew
-Pierre : Peter

A few corrections: I think Miguel would be Michael in English. (I've always thought that Mihai/Mihail is the Polish/Romanian equivalent of Michael.) Also, I think Victoria Federica would be Victoria Frederica in English, Federika sounds German to me. Frederik of Denmark would be Frederick and I think Amalia would be Amelia, I've only seen Amalie used in Germany and Denmark. :) I've noticed that English magazines don't tend to translate the European Royals' names, but I'll add a few more royal families to your list anyway:

Belgium

Albert: The same
Paola: Paula
Philippe: Philip
Mathilde: Matilda/The same (not sure on this one)
Elisabeth: Elizabeth
Emmanuel: The same
Gabriel: The same
Eleonore: Eleanor
Laurent: Lawrence
Claire: The same
Louise: The same
Nicolas: Nicholas
Aymeric: The same
Astrid: The same
Lorenz: Another form of Lawrence
Amedeo: The same?
Joachim: The same
Maria Laura: Mary Laura
Luisa Maria: Louise Mary
Laetitia Maria: Laetitia Mary
Maria Luisa: Mary Louise
Fabiola: The same

Norway

Harald: Harold
Sonja: Sonia
Haakon: Can't be translated
Mette-Marit: Can't be translated
Ingrid Alexandra: The same
Sverre Magnus: Can't be translated
Märtha Louise: Martha Louise
Ari: The same
Maud Angelica: The same
Leah Isadora: The same
Emma Tallulah: The same
 
Last edited:
In korean version of belgium royal family's names

Albert ll 알베르 2세
Paola 파올라
Fabiola 파비올라
Philippe 필립
Mathilde 마틸드
Elisabeth 엘리자베스
Gabriël 가브리엘
Emmanuel 엠마뉘엘
Eléonore 엘레오노르
Astrid 아스트리드
Lorenz 로렌츠
Amedeo 아메데오
Maria Laura 마리아 라우라
Joachim 요아힘
Luisa Maria 루이사 마리아
Laetitia Maria 레티시아 마리아
Laurent 로랑
Claire 클레어
Louise 루이즈
Nicolas 니콜라
Aymeric 아마릭
 
Elisabeth: Elizabeth

On a side note: when this name is used with a Catholic background and named after a saint (which is often the basis for catholic names), these are actually two different names because Elisabeth with an s and Elizabeth with a z are two different saints :flowers:

(i'm named after then one with 's' :lol:)
 
On a side note: when this name is used with a Catholic background and named after a saint (which is often the basis for catholic names), these are actually two different names because Elisabeth with an s and Elizabeth with a z are two different saints :flowers:

(i'm named after then one with 's' :lol:)

Thanks for the info, I didn't realize they were two different names within Catholic families. But generally, I think we would Anglicize any non-British form of Elizabeth. (Although we don't for royals - Princess Elisabeth of Belgium is still Elisabeth, and Isabel II of Spain is still Isabel II.)
 
Hungarian:

King/Queen: kiraly/dama
Prince: fejedelem, herceg
Princess: hercegne, hercegno
 
This thread hasn't been posted in for a while, but I thought I'd Anglicize some of the names of members of the non-reigning houses.

Romania

Michael: The same
Anne: Ann
Margareta: Margaret
Radu: I'm not sure if there's a translation for this
Elena: Helen
Nicolae: Nicholas
Irina: Irene
Sofia: Sophia
Maria: Mary

Parma

Carlos: Charles
Annemarie: Annmary
Luisa: Louisa
Cecilia: The same
Margarita: Margaret
Jaime: James
Viktoria: Victoria
Zita: The same/not sure
Carolina: Caroline

Prussia

Georg Friedrich: George Frederick
Sophie: The same
Carl Friedrich: Charles Frederick
Louis Ferdinand: Lewis* Ferdinand
Cornelie-Cecile: The same
Marie Cecile: Mary Cecile
Christian Sigismund: The same/not sure
Nina: The same
Christian Ludwig: Christian Louis
Irina Maria: Irene Mary

Bourbon-Two Sicilies

Carlo: Charles
Camilla: The same
Maria Carolina: Mary Caroline
Maria Chiara: Mary Claire
Beatrice: The same
Anne: Ann
Maria del Carmen: Mary of Carmen (?)

* = We also use Louis in English, so I'm not sure if Lewis is the legit translation. Although Louis is of French origins, which is why I translated it.
 
Portuguese:

Mary: Maria, and Mari is also used as a nickname to a bunch names
Frederick: Frederico
Joachim: Joaquim
Margrethe: Margarida, though Margareth is also used. Itd today a grannish name in Brazil
Alexandra: Same
Christian: Cristian
Isabella: Same
Vincent: Vicente
Josephine: Josefina. Here in brazil it's not considered an elegant name.
Nicolai: Nicolas
Henrik: Henrique
Athena: It's not popular here, but I know a girl named Atena. She was sometimes bullied because of it when a kid.


Charles: Carlos, but Charles is also used in Brazil
Anne: Ana. Ane is a nickname for names like Anelise, Mariane, Jane, etc...
Edward: Eduardo
Andrew: André, or Andrei/Andrey
William: Same. Though the literal translation is Guilherme, both names coexist and are really popular.
Harry: Dont know. It's not really used here.
Henry: Same.
Elizabeth: Same. The literal translation is Isabella, but both names coexist. Elizabeth is a grannish name, though.
Charlotte: : Carlota. Carlota is a cheesy name here.
George: Same
Diana: Same. But can be spelled Daiana sometimes.
Eugene: Eugenia
Beatrice Beatriz

Also:
Letizia: Leticia
Maxima: Is not a popular name here, dont have translation, I think
Philip: Felipe
 
Last edited:
Actually, it's Michał.

Well "Michal" is spelled "Michael" in English, although even in English there are varieties (especially in the US) in the spelling of names. Also the Spanish "Miguel" is "Michael" in English. I see more women with the name (mostly used as a middle name) "Marie" than "Mary" :D:cool:
 
In Dutch names are not translated anymore since the Sixties or so. In the past Heinrich became Hendrik (von Mecklenburg-Schwerin), Klaus became Claus (von Amsberg) and Carlos Hugo became Karel Hugo (de Bourbon de Parme) and that was it. Now neither the names of the Dutch royals nor the names of foreign royals are translated. Felipe does not become Philips (of Spain), Guillaume does not become Willem (of Luxembourg) and Charles does not become Karel (of Wales). The original names remain intact now.
 
Last edited:
[.....]
Maria del Carmen: Mary of Carmen? [....]

As a Spanish given name, it is usually part of the assembled names María del Carmen.

Carmen refers to Mount Carmel (in Hebrew: Karmel) which was the "vineyard of God". In all Spanish countries all over the world you will see names like Nuestra Señora del Carmen (Our Lady of Mount Carmel) or Virgen del Carmen (Virgin of Mount Carmel).

:flowers:
 
The most beautiful name is Princess Marie-des-Neiges de Bourbon de Parme, an aunt of the current Duke of Parma. Marie-des-Neiges means: Mary-of-the-Snows. Soooo beautiful, so classic.
 
Margarethe = Gitte, Greta, Marga, Magda, Margot, Gretel, Gritli,
Niklaus = Klaus, Nick, Nicky, Nico,
Henry/Harry = Heinrich, Heini, Heiri,
Elisabeth = Isabella, Elli, Elisa, Betty, Lisa, Lisbet, Bella, Isa, Isabeu, Sabeth,
Charles = Karl, Karli, Carlo, Kari,
Cathrine = Katharina, Katrin, Karin, Trina, Tina,
Beatrix = Beate, Beatrice, Bea, Trixi,
Phillip =Fips, Phil,
 
Oh, this is such a funny thread!:flowers:.I will post only the "main" branch of each royal family I follow as I can't post every single name.:lol:
BRF:
Elizabeth: Elisabetta; Philip=Filippo
Charles=Carlo; Diana=same but pronounced Dee-hana. (Kind of).
Camilla; same but the accent is on the "m": CaMilla...
William= Guglielmo; Catherine=Caterina.
George= Giorgio; Charlotte=Carlotta.
Henry=Enrico.:eek:.

Spain:
Felipe (See Philip)
Letizia =same.
Leonor =Leonora.
Sofia= same.

Monaco:
Albert= Alberto
Charlene= there isn't a proper translation but seversl smilar names. I daresay that "Carla or "Carlina" are the best ones.
Gabriella= well, that's actually an italian name, so;)
Jacques= Giacomo:eek:


Sweden=
Carl Gustaf= Carlo Gustavo
Silvia= same
Victoria= Vittoria
Carl Philip= Carlo Filippo
Sofia=same
Madeleine= Maddalena (beautiful name, a favourite of mine)
Christopher= Cristoforo. (Not much used in italian)
Estelle= Maristella, but that's not an exact name.
Leonore= Same as Leonor.
Nicolas: same
 
In Dutch names are not translated anymore since the Sixties or so. In the past Heinrich became Hendrik (von Mecklenburg-Schwerin), Klaus became Claus (von Amsberg) and Carlos Hugo became Karel Hugo (de Bourbon de Parme) and that was it. Now neither the names of the Dutch royals nor the names of foreign royals are translated. Felipe does not become Philips (of Spain), Guillaume does not become Willem (of Luxembourg) and Charles does not become Karel (of Wales). The original names remain intact now.

The way it's done here in the English language now also. Juan Carlos of Spain is known as just that; his name is not translated as John Charles of Spain. The same applies with all the royals - Princess Eleonore of Belgium, Princess Leonore of Sweden, Infanta Leonor of Spain are the 3 best examples that come to mind. But royals' names from history that were translated into the English version of their names throughout historical texts remain translated, such as the many King Charles's of Spain - still referred to as "Charles" and not "Carlos." As many people consider the Pope a monarch, their names would be an exception.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top Bottom