Names and Titles In Other Languages


If you have answers, please help by responding to the unanswered posts.
Status
Not open for further replies.
norwegianne said:
I think we're past that, at least I hope that we are, as Norwegians ;) . He's known as Charles now... in Norway, and it would just be confusing for us all...

Granted, we have a long tradition of calling the Jameses Jakob, Louis= Ludvig, Mary = Maria, etc.

It is certainly confusing enough, when you're a student of history and try to make sense of the Merovingan kings... in texts in Norwegian, Danish, French and English... and they all seem to use different names on them. :eek: That was gruesome.

nice thread!

i think the only ones having problems with names in real languages are us, the spanish speakers, we just convert their names into the spanish form.

just a little point out of the spanish translations Princess Maxima did,

i think Catharina would be more like Caterina in spanish rather than Catalina and Marius would be more Mario than Mauricio.
 
GREECE - Görögország

-Constantino : Konstantin
- Anne Marie : Anna Mária/Annamária
- Pavlos : Pál
- Maria Olympia : Mária Olimpia
- Odysseus : Odüsszeusz
- Carlos : Károly
- Nikolaos : Miklós
- Theodora : Teodóra
- Philippos : Fülöp
 
SpiffyBallerina said:
Hey, I'm not saying the pronunciation is great:rolleyes: , but there's definitely an effort to keep names in their native language.

Yea ur right about that,u keep the name the way it is ;)
 
-Andrea: Andrea
-Haakon: same
-Maurius: Mauricio

I will correct those three:
-Andrea is Andrés
-Haakon is like Carlos (I read something about this in a Magazine)
-Marius is Mario not Mauricio
 
...This is Serbian version in both latinic and cyrillic...:)

DENMARK/DANSKA - ДАНСКА
- Margrethe : Margaret (Мargareta) - Маргарет
- Henrik : Henrik - Хенрик
- Frederik : Frederik - Фредерик
- Mary : Meri - Мери
- Joachim : Joakim - Јоаким
- Alexandra: Aleksandra - Александра
- Nikolai : Nikolaj (Nikola)- Николај
- Felix : Feliks - Феликс

NETHERLANDS/HOLANDIJA - ХОЛАНДИЈА
- Beatrix : Beatriks (Beatris) - Беатрикс
- Claus : Klaus - Клаус
- Willem Alexander : Vilijem Aleksander - Вилијем Александер
- Maxima : Maksima - Максима
- Catharina-Amalia: Katarina-Amalija - Катарина-Амалија
- Alexia Julianna : Aleksija Juliana - Алексија Јулиана
- Johan Friso : Johan Friso - Јохан Фрисо
- Mabel : Mejbel - Мејбел
- Emma : Ema - Ема
- Constantijn : Konstantin - Константин
- Laurentien : Laurentin - Лаурентин
- Eloise : Eloiz - Елоиз
-Claus Casimir : Klaus Kasimir - Клаус Касимир

SWEDEN/ŠVEDSKA/ШВЕДСКА
- Carl Gustaf : Karl Gustaf - Карл Густаф
- Silvia : Silvija - Силвија
- Victoria : Viktorija - Викторија
- Carl-Philip : Karl-Filip - Карл Филип
- Madeleine : Madelejn - Маделејн

GREAT-BRITAIN/VELIKA BRITANIJA/ВЕЛИКА БРИТАНИЈА
- Elizabeth : Elizabet (Elizabeta) - Елизабет
- Philip : Filip - Филип
- Charles : Čarls - Чарлс
- Diana : Dijana - Дијана
- Camilla : Kamila - Камила
- William : Vilijam - Вилијам
- Harry : Henri - Хенри
- Anne : Еn - Ен
- Peter : Piter (Petar) - Питер
- Zara: Zara - Зара
- Andrew : Endrju - Ендрју
- Beatrice : Beatris - Беатрис
- Eugenie : Evgenija - Евгенија
- Edward : Edvard - Едвард
- Sophie : Sofi - Софи
- Louise : Luiz - Луиз

SPAIN/ŠPANIJA/ШПАНИЈА
-Juan Carlos : Huan Karlos - Хуан Карлос
-Sofia : Sofija - Софија
- Felipe : Filipe - Фелипе
- Letizia : Leticija - Летисија
- Leonor : Leonor - Леонор
- Elena : Elena - Елена
- Jaime : Haime - Хаиме
- Felipe-Juan : Felipe-Huan (Filip-Jovan)- Фелипе-Хуан
- Victoria-Federica : Viktorija-Federika - Викторија-Федерика
- Cristina : Kristina - Кристина
- Iñaki : Injaki - Ињаки
- Juan Valentin : Huan Valentin - Хуан Валентин
- Pablo Nicolas : Pablo Nikolas (Pavle Nikola) - Пабло Николас
- Miguel : Migel - Мигел
- Irene : Irena - Ирена

GREECE/ГРЧКА
-Constantino : Konstantino (Konstantin) - Константино
- Anne Marie : An Mari - Ан Мари
- Pavlos : Pavlos - Павлос
- Marie-Chantal : Mari-Šantal - Мари Шантал
- Maria Olympia : Marija Olimpija - Марија Олимпија
- Constantine Alexios : Konstantin Aleksios - Константин Алексиос
- Achileas Andreas : Akileas Andreas (Akilej Andreja) - Акилеас Андреас
- Odysseus : Odiseus (Odisej) - Одисеус
- Alexia : Aleksija - Алексија
- Carlos : Karlos - Карлос
- Arrietta : Arijeta - Аријета
- Ana Maria : Ana Marija - Ана Марија
- Carlos : Karlos - Карлос
- Nikolaos : Nikolaos - Николаос
- Theodora : Teodora - Теодора
- Philippos : Filipos - Филипос

SERBIA AND MONTENEGRO/SRBIJA I CRNA GORA - СРБИЈА И ЦРНА ГОРА
- Alexander : Aleksandar - Александар
- Katherine : Katarina - Катарина
- Peter : Petar - Петар
- Philip: Filip - Филип
- Alexander : Aleksandar - Александар
- Elisabeth : Jelisaveta - Јелисавета
- Paul : Pavle - Павле

Biblical names:

Paul-Paulo-Pablo - Pavle-Павле
John-Jovanni-Juan - Jovan-Јован
Matthew-Matteo-Mateas - Matija-Матија
 
Last edited:
That was fascinating, blueice...thank you for the Cyrillic.

I think my Italian may be rusty but I would have thought that in italiano...

Grace ==> Grazia b/c the "ce" is pronounced like "ch" in English
Stephanie ==> Stefania b/c the "ph" combination doesn't exist in Italian

Is there a native speaker who could clarify? Molto grazie.

Any native speakers
 
kil said:
In french ! but in french we don't change names like in Spanish (for instance Charlotte = Carlota) we keep the original name even if it's not french ....
But it would give that :

DENMARK
- Margrethe : Marguerite
- Henrik : Henri
- Frederik : Frédéric
- Mary : Marie
- Joachim : Joachim
- Alexandra: Alexandra
- Nikolai : Nicolas
- Felix : Félix

NETHERLANDS
- Beatrix : Béatrice
- Claus : Nicolas
- Willem Alexander : Guillaume Alexandre
- Maxima : Maxima
- Catharina-Amalia: Catherine Amélie
- Alexia Julianna : Alexia Julianne
- Johan Friso : Jean Friso
- Mabel : Mabel
- Emma : Emma
- Constantijn : Constantin
- Laurentien : Laurence
- Eloise : Eloïse (or Heloïse)
-Claus Casimir : Nicolas Casimir

SWEDEN
- Carl Gustaf : Charles Gustave
- Silvia : Sylvie
- Victoria : Victoire
- Carl-Philip : Charles-Philippe
- Madeleine : Madeleine

GREAT-BRITAIN
- Elizabeth : Elisabeth
- Philip : Philippe
- Charles : Charles
- Diana : Diane
- Camilla : Camille
- William : Guillaume
- Harry : Henri
- Anne : Anne
- Peter : Pierre
- Zara: Sarah
- Andrew : André
- Beatrice : Béatrice
- Eugenie : Eugénie
- Edward : Edouard
- Sophie : Sophie
- Louise : Louise

SPAIN
-Juan Carlos : Jean-Charles
-Sofia : Sophie
- Felipe : Philippe
- Letizia : Laëticia / Laëtitia
- Leonor : Léonore
- Elena : Hélène
- Jaime : Jacques
- Felipe-Juan : Philippe-Jean
- Victoria-Federica : Victoire Frédérique
- Cristina : Christine
- Iñaki : Iñaki
- Juan Valentin : Jean Valentin
- Pablo Nicolas : Paul Nicolas
- Miguel : Michel
- Irene : Irène

GREECE
-Constantino : Constantin
- Anne Marie : Anne Marie
- Pavlos : Paul
- Marie-Chantal : Marie-Chantal
- Maria Olympia : Marie Olympe
- Constantine Alexios : Constantin Alexis
- Achileas Andreas : Achille André
- Odysseus : Ulysse
- Alexia : Alexia
- Carlos : Charles
- Arrietta : Henriette ?
- Ana Maria : Anne Marie
- Carlos : Charles
- Nikolaos : Nicolas
- Theodora : Théodora
- Philippos : Philippe
Can I bring a very few corrections (I'm French too)?

Iñaki would be Ignace, Juliana would be more Julienne than Julianne which is more english.

For the Norwegian Royals:

Harald: Harald
Sonja: Sonia, or Sophie (Sonia/Sonja are slavic form for Sophie)
Haakon: Hakon
Mette-Marit: Mathilde-Marguerite
Ingrid Alexandra: Ingrid Alexandra
Sverre Magnus: can't be translated
Martha Louise: Marthe-Louise
Ari: Henri
Maud Angelica: Maud Angélique
Leah Isadora: Léa Isadora

And as Mabel's daughter name is for the family Luana and not Emma, I add Luana: Lou-Anne so Louise-Anne (Lou coming from Louise).
 
ladybelline said:
Just a little addition to the French names'list:
-Leonor: could be Eléonore or Aliénor.

I've found little Léonor in French.
 
Just to add: wouldn't Louis be Ludwig in German?
 
pinklady1991 said:
That was fascinating, blueice...thank you for the Cyrillic.

...You're most welcome pinklady1991...:)
 
In Brazilian Portuguese we also never translate names, but the equivalent for the Royals would be something like below:

BELGIUM - BÉLGICA

- Albert: Alberto
- Paola - Paola or Paula
- Philippe - Felipe
- Mathilde - Matilde or Matilda
- Elisabeth - Elizabete
- Gabriel - Gabriel
- Emmanule - Emanuel
- Astrid - Astrid
- Lorenz - Lorenço
- Amedeo - Amadeu
- Joachim - Joaquim
- Maria-Laura - Maria-Laura
- Laetitia - Letícia
- Louisa-Maria - Luísa-Maria
- Laurent - Laurent
- Claire - Clara
- Louis - Luís or Luiz
- Baudouin - Bauduíno
- Fabiola - Fabíola

DENMARK - DINAMARCA

- Margrethe : Margarete or Margarida
- Henrik : Henrique
- Frederik : Frederico
- Mary : Maria
- Joachim : Joaquim
- Alexandra: Alexandra
- Nikolai : Nicolau
- Felix : Félix

NETHERLANDS - HOLANDA OR PAÍSES BAIXOS

- Beatrix : Beatriz
- Claus : Claus or Carlos
- Willem Alexander : Guilherme Alexander
- Maxima : Maxima
- Catharina-Amalia: Catharina Amália
- Alexia Julianna : Alexia Julianna
- Johan Friso : João Friso
- Mabel : Mabel
- Emma Luana : Ema Luana
- Constantijn : Constantino
- Laurentien : Laurentien
- Eloise : Heloísa
-Claus Casimir : Claus or Carlos Casemiro

SWEDEN - SUÉCIA

- Carl Gustaf : Carlos Gustavo
- Silvia : Sílvia
- Victoria : Vitória
- Carl-Philip : Carlos-Felipe
- Madeleine : Madalena

GREAT-BRITAIN - GRÃ-BRETANHA

- Elizabeth : Elizabete or Isabel
- Philip : Felipe
- Charles : Carlos
- Diana : Diana
- Camilla : Camilla
- William : Guilherme
- Harry : Harry or Henrique
- Anne : Anne
- Peter : Pedro
- Zara: Sara
- Andrew : André
- Beatrice : Beatriz
- Eugenie : Eugenia
- Edward : Eduardo
- Sophie : Sofia
- Louise : Luísa

SPAIN - ESPANHA

- Juan Carlos : João Carlos
- Sofia: Sofia
- Felipe: Felipe
- Letizia: Letícia
- Leonor: Leonor
- Elena: Helena
- Jaime: Jaime
- Felipe-Juan: Felipe João
- Victoria-Federica: Vitória Frederica
- Cristina: Cristina
- Iñaki: As it is a variation from 'Ignacio', it could be Inácio
- Juan Valentin: João Valentino
- Pablo Nicolas: Paulo Nicolau
- Miguel: Miguel
- Irene: Irene

GREECE - GRÉCIA

- Constantino: Constantino
- Anne Marie: Anna Maria
- Pavlos: Paulo
- Marie-Chantal: Maria-Chantal
- Maria Olympia: Maria Olímpia
- Constantine Alexios: Constantino Alexios
- Achileas Andreas: Aquiles André
- Odysseus: Ulisses
- Alexia: Alexia
- Carlos: Carlos
- Arrietta: Arrietta
- Ana Maria: Ana Maria
- Carlos: Carlos
- Nikolaos: Nicolau
- Theodora: Teodora
- Philippos: Felipe

MONACO - MÔNACO

- Rainier: Ranier
- Grace: Graça
- Caroline: Carolina
- Ernst-August: Ernesto Augusto
- Andrea: Andrea
- Pierre: Pedro
- Charlotte: Carlota
- Alexandra: Alexandra
- Stephanie: Estefânia
- Pauline: Paulina
- Louis: Luís or Luiz
- Camille: Camilla
- Antoinette: Antônia

NORWAY - NORUEGA

- Harald - Haroldo
- Sonja - Sônia
- Martha-Louise - Marta-Luísa
- Maud Angelica - Maud Angélica
- Leah Isadora - Léa or Léia Isadora
- Haakon Magnus - Haakon Magno
- Mette-Marit - Mette-Marit (if this is the Norwegian equivalent of 'Daisy', it could be Margarete ou Margarida)
- Ingrid Alexandra - Ingrid Alexandra
- Marius - Mário
- Sverre Magnus - Sverre Magno
 
Anna_R said:
In Brazilian Portuguese we also never translate names, but the equivalent for the Royals would be something like below:

- Johan Friso : João Friso

Anna- How do you pronounce João?
 
Lady Jennifer said:
Anna- How do you pronounce João?

Oh God, now you got me. I cannot recall any sound similar in English right now. I'll give it a thought and will get back to you;)
 
As someone had already written the names in French i think i should write some of them in Greek as i can speak the language.so..
Monaco
Albert=Αλβέρτος
Caroline=Καρολίνα
Grace=Γκρέις
Rainier=Ρενιέ
Stephanie=Στεφανία
Ernst August=Ερνέστος Αύγουστος
Charlotte=Σαρλότ
Andrea=Αντρέας
Pierre=Πιέρ
Alexandra=Αλεξάνδρα
Louis=Λουίς
Pauline=Παυλίνα
Camille=Καμίλα
Of course it's very difficult to read them if you can't speak Greek.I have Greek relatives (but i'm French) so that's why i have the Greek keyboards(wrong word?) on my PC because i like sending e-mails to them in their language besides it's a good practice.I tried to find a French-Greek keyboard for my computer but i only found an English-Greek one so i can't write some of the French letters for example oe,ae,etc :(
 
Beatrice said:
Of course it's very difficult to read them if you can't speak Greek.I have Greek relatives (but i'm French) so that's why i have the Greek keyboards(wrong word?) on my PC because i like sending e-mails to them in their language besides it's a good practice.I tried to find a French-Greek keyboard for my computer but i only found an English-Greek one so i can't write some of the French letters for example oe,ae,etc :(

For the oe and the ae you should use the alt button (keep it pressed) and type at the numbers on your right 0156 (that's œ) and then again 0230 (that's æ). It's possible that it doesn't work in the forums, but then you have to try it in Word or something like that. I use the alt keys all the time, since I have some friends to whom I write in french and it's indeed not funny to write french on an english keyboard, but it's also not funny to write dutch on a french one, so I'm stuck with my good old english qwerty keyboard... :)

Thanks for posting the names in Greek, by the way. I was very happy to see that I was still able to read the greek alphabet (I had two years of acient greek in high school). It's been more than ten years now... :D
The cyrillic names posted by Blueice were pretty cool too...
I learned the cyrillic alphabet of a Russian friend of mine. It's quite silly actually, I can read an pronounce it a little, but I don't understand a word of it (the same goes for the greek). Just another stupid piece of knowledge that's totally of no use to me, unless I decide to learn Greek or Russian ofcourse... :D
 
Beatrice said:
As someone had already written the names in French i think i should write some of them in Greek as i can speak the language.so..
Monaco
Albert=Αλβέρτος
Caroline=Καρολίνα
Grace=Γκρέις
Rainier=Ρενιέ
Stephanie=Στεφανία
Ernst August=Ερνέστος Αύγουστος
Charlotte=Σαρλότ
Andrea=Αντρέας
Pierre=Πιέρ
Alexandra=Αλεξάνδρα
Louis=Λουίς
Pauline=Παυλίνα
Camille=Καμίλα
Of course it's very difficult to read them if you can't speak Greek.I have Greek relatives (but i'm French) so that's why i have the Greek keyboards(wrong word?) on my PC because i like sending e-mails to them in their language besides it's a good practice.I tried to find a French-Greek keyboard for my computer but i only found an English-Greek one so i can't write some of the French letters for example oe,ae,etc :(

I think it should be Ανδρέας instead of Αντρέας, as the name Andrea/André comes from greek ανέρ (sorry, it's not the correct accents and I've not the breathing on my key-word.
 
Maxie said:
For the oe and the ae you should use the alt button (keep it pressed) and type at the numbers on your right 0156 (that's œ) and then again 0230 (that's æ). It's possible that it doesn't work in the forums, but then you have to try it in Word or something like that. I use the alt keys all the time, since I have some friends to whom I write in french and it's indeed not funny to write french on an english keyboard, but it's also not funny to write dutch on a french one, so I'm stuck with my good old english qwerty keyboard... :)
Maxie thanks a lot for the information!I guess it will work:) ;)
 
Danielane said:
I think it should be Ανδρέας instead of Αντρέας, as the name Andrea/André comes from greek ανέρ (sorry, it's not the correct accents and I've not the breathing on my key-word.
Well i think you are right Αντρέας is used at the everyday life,Ανδρέας is more formal same thing for Alexandra and Αλεξάνδρα :) .As far as ανέρ is concerned i'm sure it's άνερ and it means man.But you're right about the root of his name,well done Danielane i've never thought about his name's meaning :rolleyes: !
 
Last edited:
In Dutch


Mary – Marie
Frederick –Frederik
Margrethe – Margriet
Nikolai – Nicolas
Sofia- Sofie/Sophie
Juan Carlos – Johan Carlo
Felipe -Filip
Zara – Sara
Elizabeth –Elisabeth
Charles -Karel
Beatrice - Beatrijs
Stephanie- Stefanie
 
Beatrice said:
Well i think you are right Αντρέας is used at the everyday life,Ανδρέας is more formal same thing for Alexandra and Αλεξάνδρα :) .As far as ανέρ is concerned i'm sure it's άνερ and it means man.But you're right about the root of his name,well done Danielane i've never thought about his name's meaning :rolleyes: !
I'm studying classic linguistic, so I have reflexs ;)
 
Lila Rose said:
In Dutch


Mary – Marie
Frederick –Frederik
Margrethe – Margriet
Nikolai – Nicolas
Sofia- Sofie/Sophie
Juan Carlos – Johan Carlo
Felipe -Filip
Zara – Sara
Elizabeth –Elisabeth
Charles -Karel
Beatrice - Beatrijs
Stephanie- Stefanie

I think it is:

Nikolai – Nicolaas
Juan Carlos - Jan Karel

 
The Watcher said:
I think it is:

Nikolai – Nicolaas
Juan Carlos - Jan Karel


Yes that's possible also . I said Nicolas because here in Belgium are more names like Nicolas then Nicolaas . But maybe in the Netherlands it's different.

About Juan , Prince Johan Friso was Juan Friso in spanish ,
but Jan comes of Johan , so it's the same I think :)
 
The Arabic form of Mary is Maryam, although if somebody was talking about Crown Princess Mary for example, they would not call her Maryam.

Also, the Arabic version of the name Alexander (as in Willem-Alexander) is Iskander. (Although the above would apply, it would not be replaced with the Arabic version)

The Egyptian city of Alexandria (Al Iskandariyyah in Arabic) is named after Alexander the Great.
 
Let see royals names - the swedish style

Beatrix - Beatrice
Charles - Karl
Mary - Marie
Felipe - Philip
Nikolaos - Niklas
 
In Finland, the royal people are mostly called by their given name. So King Juan Carlos is known as just that in Finland, so is King Harald.
There are some exceptions:
Sweden
King Carl Gustaf = Kaarle Kustaa
Great Britain
Queen Elizabeth = Elisabet

The Research Institute for the Languages of Finland gave at 2002 a recommendation, that the names of the monarchs shouldn´t be translated into finnish. So if/when Charles becomes king, he will be called Charles also in Finland, before the recommendation he would have been called "Kaarle".
 
In Greek, some we change, some not (without any clear rule). The most possible rule is that if the name has any relation with greek story, or important world story, it's already translated. In example, Wilhelm, exist already translated to Goulielmos, (because of the two Kaisers), but to find a Juan Froilan translated it quite rare!


DENMARK
- Margrethe : Margarita (g pronouncing not heavy, close to kh)
- Henrik : Errikos
- Frederik : Friderikos
- Mary : Mary
- Joachim : Ioakim
- Alexandra: Alexandra
- Nikolai : Nicolaos
- Felix : Felix

NETHERLANDS
- Beatrix : Veatriki
- Claus : Klaous
- Willem Alexander : the same, or Goulielmos-Alexandros (rare to say in full)
- Maxima : Maxima (unknown before her..)
- Catharina-Amalia: Catherina-Amalia
- Alexia Julianna : Alexia Tzoulianna
- Johan Friso : the same
- Mabel : Mabel
- Emma : Emma
- Constantijn : Kostantinos
- Laurentien : the same, or Lavrentia
- Eloise : Eloisa
-Claus Casimir : the same

SWEDEN
- Carl Gustaf : Karolos-Goustavos
- Silvia : Sylvia
- Victoria : Victoria
- Carl-Philip : Karolos-Filippos
- Madeleine : Magdalini

GREAT-BRITAIN
- Elizabeth : Elisavet
- Philip : Philippos
- Charles : Karolos
- Diana : Diana
- Camilla : Camilla
- William : the same, or Goulielmos, the prince being too young yet to sound like the Kaiser!!
- Harry : Harry
- Anne : Anna
- Peter : Peter
- Zara: Zarah
- Andrew : Andrew or Andreas
- Beatrice : Beatriki
- Eugenie : Eugenia
- Edward : Edouardos
- Sophie : Sophia
- Louise : Louisa

SPAIN
-Juan Carlos : Juan Carlos
-Sofia : Sofia
- Felipe : Felipe or Filippos
- Letizia : Leticia
- Leonor : Eleonora
- Elena : Elena
- Jaime : the same
- Victoria-Federica : Victoria Frideriki (like her grand-grand mother Queen of Greece)
- Cristina : Hristina
- Iñaki : Iñaki
- Irene : Irini

GREECE
-Constantino : Kostantinos
- Anne Marie : Anna Maria
- Pavlos : Pavlos
- Marie-Chantal : Marie-Chantal
- Maria Olympia : Maria Olympia
- Constantine Alexios : Kostantinos-Alexios
- Achileas Andreas : Achileas Andreas
- Odysseus : Odysseas or Oddyssefs
- Alexia : Alexia
- Nikolaos : Nicolaos
- Theodora : Theodora
- Philippos : Philippos

MONACO
Rainier:Rainier
Grace:Grace
Caroline:Carolina
Stephanie:Stéfanie
Albert:Alvertos
EA:Ernestos-Augustos, (for the laisies:Ernst)

Wasn't Prince Philip of Great Britain born Phillippos of Greece and Denmark? Sorry, I couldn't remember. But in Greece would they call him by his birth name? And do they call Queen Sofia of Spain Sophia, because wasn't she a princess of Greece?
 
In the Netherlands names are usually not translated but kept in their original form! Beatrix is a latin name and would have been Beatrijs in Dutch!

But a translation in Dutch would result in:

Elizabeth II of Great Britain - Elizabeth II van Groot Brittannië
Charles of Wales - Karel van Wales
William of Wales - Willem van Wales
Henry of Wales - Hendrik van Wales

Lorenz d'Autriche-Este - Laurens van Oostenrijk-Este
Amedeo d'Autriche-Este - Godlief van Oostenrijk-Este (see Gottlieb in German)

Henri de Luxembourg - Hendrik van Luxemburg
Maria Teresa de Luxembourg - Maria Theresia van Luxemburg
Guillaume de Luxembourg - Willem van Luxemburg
Louis de Luxembourg - Lodewijk van Luxemburg
Sébastien de Luxembourg - Sebastiaan van Luxemburg

Carl XVI Gustaf de Sverige - Karel XVI Gustaaf van Zweden
Carl Philip de Sverige - Karel Philip (Filip) van Zweden

Juan Carlos de España - Jan Karel van Spanje
Felipe de Asturias - Philip (Filip) van Asturië

Pavlos of Greece - Paul van Griekenland
Nikolaos of Greece - Nicolaas van Griekenland

Carlos de Bourbon de Parme - Karel van Bourbon van Parma
Margarita de Bourbon de Parme - Margriet van Bourbon van Parma
Jaime de Bourbon de Parme - Jan (Johan) van Bourbon van Parma

Etc.

:flowers:
 
Last edited:
many of you have translated the name ZARA to the name SARA, i think ZARA is a completely different name, i mean Sara is a very common name in England so i dont think that Zara is sara... i dont know.... who has another opinion?
 
Anna- How do you pronounce João?

i'll try: it sounds similar to "jo-wow" or much closer, "dzo-wow" since Portuguese sounds are very sharp.

would that be right?

in Filipino, we don't translate names. since our language is based in Spanish and we're largely an English-speaking nation, we tend to adapt the names and do not change them, and we learn how to pronounce them correctly as they should be.

as for the titles, we only have one translation for it, "Kanyang Kamahalan", which would be equivalent to Your Majesty and/or Your Highness.
 
Last edited:
i'll try: it sounds similar to "jo-wow" or much closer, "dzo-wow" since Portuguese sounds are very sharp.

would that be right?

You're almost right about the sound 'jo-wow' , it's more like 'jo-a-ow', it's difficult to say it right because that saound only exists in portuguese.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top Bottom